Odkiaľ ste?
Α-ό π----ί-τ-;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap- p-----ste?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Odkiaľ ste?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Z Bazileja.
Α-ό--η-Β--ι-ε-α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó-t- Ba-i-eí-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Z Bazileja.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Bazilej je vo Švajčiarsku.
Η---σ-λε---β---κ---ι -τη---λ--τί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē---si---a -r-ske--i---ē- El--tía.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bazilej je vo Švajčiarsku.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
Ν--σα--συστή-ω---- κ--ι- -üller;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na -a- --st-sō---- --ri- M-l-e-?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Je to cudzinec.
Εί--ι--λ-οδα-ό-.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n---allod--ós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Je to cudzinec.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Ovláda niekoľko jazykov.
Μ--άε- πο---ς-γ--σ--ς.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M---ei---ll------ss--.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Ovláda niekoľko jazykov.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Ste tu po prvý raz?
Έ-χεσ-ε----τη φο-ά-εδώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É-ch-ste -r-t--ph-rá-e--?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ste tu po prvý raz?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Nie, bol som tu už minulý rok.
Ό----ή--υν- κ----έ-υσ---δώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc-i- -m---a---i-p-r-si-edṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Nie, bol som tu už minulý rok.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ale len jeden týždeň.
Α-------ο -----ί---δ-μά--.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al-á m--o gi- mía -d--ád-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Ale len jeden týždeň.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Ako sa Vám u nás páči?
Πώς---ς φα-νεται η-χώρ- -ας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ- s-s -haí-etai-- c-ṓr--ma-?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Ako sa Vám u nás páči?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
Πο-ύ -ρ---.--- -ν-ρ-π---εί-α---ολύ --μπ-θ--ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-l---raía. Oi á---r-po- eínai polý-s-mpa-heí-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
A krajina sa mi páči tiež.
Κ----ο--οπ-- --- αρ-σει.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Kai to to--- -o--ar-sei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
A krajina sa mi páči tiež.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Aké máte povolanie?
Τ- δο-λει- ----τε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T- -o--e---kán---?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Aké máte povolanie?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Som prekladateľ.
Ε-μ---μετ--ραστή-.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E---- -eta--ras-ḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Som prekladateľ.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Prekladám knihy.
Μ----ρ--ω-β-βλ--.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M-tap-r-zō--ibl-a.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Prekladám knihy.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Ste tu sám (sama)?
Εί--ε-----ς---μόν--εδ-;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eíste món---/ -ónē--dṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ste tu sám (sama)?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
Ό-ι-----υ--ί-α μ-υ---- -ν-ρ-- μου -ί--ι --ί----ε-ώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó---- ē-gy-aí-a m-u / o á-tras mo--e-nai -----s -d-.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
A tam sú obe moje deti.
Κ---εκε- -ίναι -α---ο μ---------.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Kai---e- --nai-ta -ýo-mou-----iá.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
A tam sú obe moje deti.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.