Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

[Erōtḗseis – parelthontikós 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грчки Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Πο-α-γρα---α--ό-εσ--; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
P--a--ra---a --ó-e-e-? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Који ауто си купио / купила? Π-ι- --τοκ-ν-τ----όρα-ε-; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Po-- aut-k-n-to-----as--? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
На које новине си претплаћен / претплаћена? Σ- -ο-ά--φ--------έγ--------δρ-μ---ς; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
S---oi------m-r-d- é-i-----y-drom--ḗ-? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Кога сте видели? Π-ιο- ε-δ-τ-; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
Poi-n-e----e? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Кога сте срели? Ποιο---υ-α-----τ-; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
Po--n sy----ḗ-a--? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Кога сте препознали? Π-----αναγ-ω---α--; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
P-i-n-ana-n--í---e? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Када сте устали? Π-τ--σ---θ-κατ-; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
Pó-e-sēk-t-ḗ-a--? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Када сте почели? Πότ----κ--ή---ε; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P--- x---n--a--? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Када сте престали? Π-τε στ--ατ--α--; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
Pó-e -ta------te? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Зашто сте се пробудили? Γι-τ--ξυπ--σ-τ-; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
G--t- x-p---a-e? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Зашто сте постали учитељ? Γι--ί γ-ν-τε δά-καλος; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G-at-----a-e d-s-a--s? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Зашто сте узели такси? Γ-α-ί π-ρ--ε -αξί; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
G-atí --ra-e ----? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
Одакле сте дошли? Από -ού ήρ-ατ-; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Apó --ú ḗ--hate? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Где сте ишли? Π-ύ π---τε; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
P-ú -ḗ--t-? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Где сте били? Πο- --ασ-α-; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
Po- --astan? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Коме си помогао / помогла? Π-ι-- βο-θη-ε-; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
Poi-n-b-ḗ-h-s--? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Коме си писао / писала? Σε--ο-ον -γραψ-ς; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
S- po--- é-----e-? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Коме си одговорио / одговорила? Σ- --ι---α-ά-τ-σ--; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
S--p---n-ap--t---s? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...