Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Як- -а таб- --- г--ьшт-к? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y--- n- -a-- -y--ga-’sh---? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Који ауто си купио / купила? Які аўта---і-- т--куп--? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Ya-- a-t--abіl- ty-kupі-? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
На које новине си претплаћен / претплаћена? Н----ую ---е-- -- -ад---а---? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na -a--yu ------ ty--adp-sa-sya? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Кога сте видели? Ка-о----ўб-----? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Ka-o-V--uba--y--? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Кога сте срели? Ка-- Вы------эл-? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Kag- -- ------lі? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Кога сте препознали? К-г- -ы ----ал-? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K-go-V----zna-і? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Када сте устали? К-л--В---стал-? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Kal- -- u-ta-і? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Када сте почели? Ка-і В--пача--? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Kalі -y ---h--і? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Када сте престали? К--- -ы--а-о-ч-л-? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K-lі V- -akon-hy--? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Зашто сте се пробудили? Ч--у -ы-пр-ч-----я? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
C--mu-V- pr--hnu----a? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Зашто сте постали учитељ? Ч--у В- с---- наст-ўнікам? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Ch-m--Vy--t-l--nas--u--ka-? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Зашто сте узели такси? Чаму--- --ял- такс-? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
C-amu -y--zya-і----s-? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Одакле сте дошли? А---ль-Вы -р--шл-? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A---l’--y---yyshlі? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Где сте ишли? К--- -ы--айш--? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K-dy--- --ys-lі? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Где сте били? Дз-----б---? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dz- -y--y-і? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Коме си помогао / помогла? К-му--ы--апа-о-? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K-mu----da---o-? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Коме си писао / писала? К-му ----а-і---? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
Ka-u -y-n--і--u? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Коме си одговорио / одговорила? К-м--ты-ад-аза-? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
Kam- t----ka-au? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...