Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Як- на--а-- --ў-----ш---? Які на табе быў гальштук? Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y-k--n---a-e --- ga---h--k? Yakі na tabe byu gal’shtuk? Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Који ауто си купио / купила? Я-і аўт-ма-і-ь ---ку-і-? Які аўтамабіль ты купіў? Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Yakі-a---ma-іl- t- k-p-u? Yakі autamabіl’ ty kupіu? Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
На које новине си претплаћен / претплаћена? На--ку- га-е-- -ы-п-д-і-аў--? На якую газету ты падпісаўся? Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na-y-ku-- g-zetu -y--a-----us-a? Na yakuyu gazetu ty padpіsausya? N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Кога сте видели? Ка---В--ў-а----? Каго Вы ўбачылі? К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
K--o V--uba-hy--? Kago Vy ubachylі? K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Кога сте срели? Каг- Вы--устр--і? Каго Вы сустрэлі? К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
K-go V- s-st----? Kago Vy sustrelі? K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Кога сте препознали? К-го ----азна-і? Каго Вы пазналі? К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K-go--y-pa-na-і? Kago Vy paznalі? K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Када сте устали? Кал- -ы ------? Калі Вы ўсталі? К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
K-l- V--ustalі? Kalі Vy ustalі? K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Када сте почели? Ка-- Вы --ч--і? Калі Вы пачалі? К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Ka----y -----lі? Kalі Vy pachalі? K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Када сте престали? К--- Вы -а------і? Калі Вы закончылі? К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K--- -y---ko-c---і? Kalі Vy zakonchylі? K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Зашто сте се пробудили? Чаму-Вы --ачн--і-я? Чаму Вы прачнуліся? Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Cha----y ----hnu--s-a? Chamu Vy prachnulіsya? C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Зашто сте постали учитељ? Ч----В- ---лі -аст-ў-і-ам? Чаму Вы сталі настаўнікам? Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Ch-m- -y --alі-na--aunіk--? Chamu Vy stalі nastaunіkam? C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Зашто сте узели такси? Чам- -- -з--і т--сі? Чаму Вы ўзялі таксі? Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Ch--- -- u-y-lі --ksі? Chamu Vy uzyalі taksі? C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Одакле сте дошли? Ад-уль--- п-ы---і? Адкуль Вы прыйшлі? А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A--ul’-Vy -r--sh-і? Adkul’ Vy pryyshlі? A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Где сте ишли? К--ы Вы п---л-? Куды Вы пайшлі? К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K----Vy -a-sh--? Kudy Vy payshlі? K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Где сте били? Дз---ы--ылі? Дзе Вы былі? Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dze Vy-b--і? Dze Vy bylі? D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Коме си помогао / помогла? Каму т- да-а-о-? Каму ты дапамог? К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K--- -- --p-mo-? Kamu ty dapamog? K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Коме си писао / писала? К--у--- ----с--? Каму ты напісаў? К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
Kam- ty----іsau? Kamu ty napіsau? K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Коме си одговорио / одговорила? Ка-- -ы ад----ў? Каму ты адказаў? К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K--u ---a--azau? Kamu ty adkazau? K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...