Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   hu Kérdezni – Múlt 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? M---ik--y-kke-d-- v---l-ed? M_____ n_________ v________ M-l-i- n-a-k-n-ő- v-s-l-e-? --------------------------- Melyik nyakkendőt viselted? 0
Који ауто си купио / купила? Me--i--aut-t ---te--meg? M_____ a____ v_____ m___ M-l-i- a-t-t v-t-e- m-g- ------------------------ Melyik autót vetted meg? 0
На које новине си претплаћен / претплаћена? M-lyi----sá-ra fiz--t-l-elő? M_____ ú______ f_______ e___ M-l-i- ú-s-g-a f-z-t-é- e-ő- ---------------------------- Melyik újságra fizettél elő? 0
Кога сте видели? K-- lá---t? K__ l______ K-t l-t-t-? ----------- Kit látott? 0
Кога сте срели? K---l ta---k-zot-? K____ t___________ K-v-l t-l-l-o-o-t- ------------------ Kivel találkozott? 0
Кога сте препознали? Kit-i--ert -eg? K__ i_____ m___ K-t i-m-r- m-g- --------------- Kit ismert meg? 0
Када сте устали? Mikor-k-l---el? M____ k___ f___ M-k-r k-l- f-l- --------------- Mikor kelt fel? 0
Када сте почели? Mik-- -ezdet--neki? M____ k______ n____ M-k-r k-z-e-t n-k-? ------------------- Mikor kezdett neki? 0
Када сте престали? M--o- h--yta-ab--? M____ h_____ a____ M-k-r h-g-t- a-b-? ------------------ Mikor hagyta abba? 0
Зашто сте се пробудили? M-é-t--b--------? M____ é_____ f___ M-é-t é-r-d- f-l- ----------------- Miért ébredt fel? 0
Зашто сте постали учитељ? Mi--t---tt--a--r? M____ l___ t_____ M-é-t l-t- t-n-r- ----------------- Miért lett tanár? 0
Зашто сте узели такси? Miért --v-tt --xit? M____ h_____ t_____ M-é-t h-v-t- t-x-t- ------------------- Miért hívott taxit? 0
Одакле сте дошли? Hon------tt? H_____ j____ H-n-a- j-t-? ------------ Honnan jött? 0
Где сте ишли? Hov- -ent? H___ m____ H-v- m-n-? ---------- Hova ment? 0
Где сте били? Ho--vo-t? H__ v____ H-l v-l-? --------- Hol volt? 0
Коме си помогао / помогла? Ki----se-í-etté-? K____ s__________ K-n-k s-g-t-t-é-? ----------------- Kinek segítettél? 0
Коме си писао / писала? K--e---r-á-? K____ í_____ K-n-k í-t-l- ------------ Kinek írtál? 0
Коме си одговорио / одговорила? Kinek --l-s--ltál? K____ v___________ K-n-k v-l-s-o-t-l- ------------------ Kinek válaszoltál? 0

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...