పదబంధం పుస్తకం

te విమానాశ్రయం వద్ద   »   be У аэрапорце

35 [ముప్పై ఐదు]

విమానాశ్రయం వద్ద

విమానాశ్రయం వద్ద

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

U aeraportse

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు బెలారష్యన్ ప్లే చేయండి మరింత
నేను ఎథెన్స్ కి ఒక ఫ్లైట్ టికెట్ బుక్ చేయాలనుకుంటున్నాను Я----еў-б- /-х-цел- б- з-б------ва-ь---ле- -- р----у-А---ы. Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ б____ н_ р___ у А_____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы- ----------------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 0
Ya--hats-- -y - -------a by -a-ran-ra--ts---і------ r-y- - Af--y. Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y- ----------------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
అది డైరెక్ట్ ఫ్లైటా? Гэта---сп-с-д-ч----э--? Г___ б___________ р____ Г-т- б-с-а-а-а-н- р-й-? ----------------------- Гэта беспасадачны рэйс? 0
G--- ---pa--da-hny rey-? G___ b____________ r____ G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-? ------------------------ Geta bespasadachny reys?
ఒక విండో సీట్, స్మోకింగ్ చేయకూడనిది К-лі--аска--м--ца-л--ак-а ў -----е-д---не--р--ў. К___ л_____ м____ л_ а___ ў с_____ д__ н________ К-л- л-с-а- м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-. ------------------------------------------------ Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 0
Kalі----k-- m--t-- --a a-n--- s-l----d--a--e---ts--. K___ l_____ m_____ l__ a___ u s_____ d___ n_________ K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u- ---------------------------------------------------- Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
నేను నా రిజర్వేషన్ ని కన్ఫర్మ్ చేయాలనుకుంటున్నాను Я --ц-ў -ы---ха--л--бы---ц-е-д-і-ь-св-- бр-ніра-ан--. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ с___ б____________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. ----------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 0
Ya-kha-s-- by-/ -hatsel--by-p-t-ve-d--ts- s-a- -r-nіrav--ne. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p____________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ------------------------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
నేను నా రిజర్వేషన్ ని క్యాంసిల్ చేయాలనుకుంటున్నాను Я х-це- бы---х------бы а--л--ац- -в-ё -ра--ра-ан--. Я х____ б_ / х_____ б_ а________ с___ б____________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- а-у-я-а-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. --------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 0
Ya-k--t-e---y - -ha-s-la-b--a--ly-v-t-- s-a----a-і--van-e. Y_ k______ b_ / k_______ b_ a__________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
నేను నా రిజర్వేషన్ ని మార్చాలనుకుంటున్నాను Я-ха-е- б--- х-це-- б- -е-аб--ні-авац-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-р-б-а-і-а-а-ь- --------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 0
Ya-k-at--u-b--- k--t-ela--y-p-r-branіr-v-t-’. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p________________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-r-b-a-і-a-a-s-. --------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
రోమ్ కి నెక్స్ట్ ఫ్లైటా ఎప్పుడు? Калі-вы-ят-е---с--п-- с------ - Р--? К___ в______ н_______ с______ у Р___ К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м- ------------------------------------ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 0
K-lі-----atae--as----y--a----t u Rym? K___ v_______ n_______ s______ u R___ K-l- v-l-a-a- n-s-u-n- s-m-l-t u R-m- ------------------------------------- Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
ఇంకా రెండు సీట్లు వున్నాయా? Ці --ць я-ч- д-- --------я ме-ц-? Ц_ ё___ я___ д__ с________ м_____ Ц- ё-ц- я-ч- д-а с-а-о-н-я м-с-ы- --------------------------------- Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 0
Ts--y--t-’ --sh--e---a -----dn--- me-ts-? T__ y_____ y______ d__ s_________ m______ T-і y-s-s- y-s-c-e d-a s-a-o-n-y- m-s-s-? ----------------------------------------- Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
లేవు, కేవలం ఒక్క సీట్ మాత్రమే ఉంది Не- у-н---то-ь-і-а----с-аб----е-м-сц-. Н__ у н__ т_____ а___ с________ м_____ Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а- -------------------------------------- Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 0
Ne, - n-s --l--і --no-s--bod--- ----s-. N__ u n__ t_____ a___ s________ m______ N-, u n-s t-l-k- a-n- s-a-o-n-e m-s-s-. --------------------------------------- Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
మనం ఎప్పుడు దిగుతాము? Кал---- -ры-я--я-мся? К___ м_ п____________ К-л- м- п-ы-я-л-е-с-? --------------------- Калі мы прызямляемся? 0
K------ --yz----y-y----a? K___ m_ p________________ K-l- m- p-y-y-m-y-y-m-y-? ------------------------- Kalі my pryzyamlyayemsya?
మనం ఎప్పుడు చేరుకుంటాము? Кал- мы----з------ме-ц-? К___ м_ б_____ н_ м_____ К-л- м- б-д-е- н- м-с-ы- ------------------------ Калі мы будзем на месцы? 0
Kalі--y b----m--------s-? K___ m_ b_____ n_ m______ K-l- m- b-d-e- n- m-s-s-? ------------------------- Kalі my budzem na mestsy?
సిటీ సెంటర్ కి బస్ ఎప్పుడు వెళ్తుంది? К-л---дп-а-л-е--- ---об-- у--э------рада? К___ а___________ а______ у ц____ г______ К-л- а-п-а-л-е-ц- а-т-б-с у ц-н-р г-р-д-? ----------------------------------------- Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 0
K----a--r---y-------a a-t---s-u-tse--r go--da? K___ a_______________ a______ u t_____ g______ K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- a-t-b-s u t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
అది మీ సూట్ కేసా? Гэ----аш ч-мад-н? Г___ В__ ч_______ Г-т- В-ш ч-м-д-н- ----------------- Гэта Ваш чамадан? 0
Ge-a-Va-- --am-d-n? G___ V___ c________ G-t- V-s- c-a-a-a-? ------------------- Geta Vash chamadan?
అది మీ బ్యాగ్గా? Гэ-а--аша с-м--? Г___ В___ с_____ Г-т- В-ш- с-м-а- ---------------- Гэта Ваша сумка? 0
Ge-a -a-h--su---? G___ V____ s_____ G-t- V-s-a s-m-a- ----------------- Geta Vasha sumka?
అది మీ సామానా? Гэ-- ----б----? Г___ В__ б_____ Г-т- В-ш б-г-ж- --------------- Гэта Ваш багаж? 0
Ge-a-V--h-----zh? G___ V___ b______ G-t- V-s- b-g-z-? ----------------- Geta Vash bagazh?
నేను ఎంత సామాను తేసుకువెళ్ళవచ్చు? К-л--і-б--------ма-у -зяць ---а-о-? К_____ б_____ я м___ ў____ з с_____ К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й- ----------------------------------- Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 0
K--’k- b-g-zhu-ya-ma-- -zya-s- - -a--y? K_____ b______ y_ m___ u______ z s_____ K-l-k- b-g-z-u y- m-g- u-y-t-’ z s-b-y- --------------------------------------- Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
ఇరవై కిలోలు Двац-ац--кілаг-ам. Д_______ к________ Д-а-ц-ц- к-л-г-а-. ------------------ Дваццаць кілаграм. 0
D---s-sat-’-k------m. D__________ k________ D-a-s-s-t-’ k-l-g-a-. --------------------- Dvatstsats’ kіlagram.
ఎంటీ? కేవలం ఇరవై కిలోలు మాత్రమేనా? Ш--- т-лькі----ц-ац- -і--гр-м? Ш___ т_____ д_______ к________ Ш-о- т-л-к- д-а-ц-ц- к-л-г-а-? ------------------------------ Што, толькі дваццаць кілаграм? 0
S--o,--ol’-і-------s-t-’-k----ram? S____ t_____ d__________ k________ S-t-, t-l-k- d-a-s-s-t-’ k-l-g-a-? ---------------------------------- Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -