Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   sv Possessiva pronomen 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
я – мій ja-----in j__ – m__ j-g – m-n --------- jag – min 0
Я не можу знайти мого ключа. J-- h--t-- int- --n nycke-. J__ h_____ i___ m__ n______ J-g h-t-a- i-t- m-n n-c-e-. --------------------------- Jag hittar inte min nyckel. 0
Я не можу знайти мого квитка. J-g h-t--- -nt--min -i-j-tt. J__ h_____ i___ m__ b_______ J-g h-t-a- i-t- m-n b-l-e-t- ---------------------------- Jag hittar inte min biljett. 0
ти – твій du ----n d_ – d__ d- – d-n -------- du – din 0
Ти знайшов твій ключ? H-- -u-hit-at -i- n-c--l? H__ d_ h_____ d__ n______ H-r d- h-t-a- d-n n-c-e-? ------------------------- Har du hittat din nyckel? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? H-r ----i-t-- d---b---e-t? H__ d_ h_____ d__ b_______ H-r d- h-t-a- d-n b-l-e-t- -------------------------- Har du hittat din biljett? 0
він – його h-- - s-n h__ – s__ h-n – s-n --------- han – sin 0
Знаєш, де його ключ? Ve- -u,-va- -a-- -y-kel--r? V__ d__ v__ h___ n_____ ä__ V-t d-, v-r h-n- n-c-e- ä-? --------------------------- Vet du, var hans nyckel är? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? Vet-d-, v-----ns--i----- ä-? V__ d__ v__ h___ b______ ä__ V-t d-, v-r h-n- b-l-e-t ä-? ---------------------------- Vet du, var hans biljett är? 0
вона – її hon-– --nnes h__ – h_____ h-n – h-n-e- ------------ hon – hennes 0
Її грошей немає. He--e--p-n-a- ---b--t-. H_____ p_____ ä_ b_____ H-n-e- p-n-a- ä- b-r-a- ----------------------- Hennes pengar är borta. 0
І її кредитної картки також немає. O-h he--e--k-ntokort-ä--oc-s--b--t-. O__ h_____ k________ ä_ o____ b_____ O-h h-n-e- k-n-o-o-t ä- o-k-å b-r-a- ------------------------------------ Och hennes kontokort är också borta. 0
ми – наш v--– vår v_ – v__ v- – v-r -------- vi – vår 0
Наш дідусь хворий. Vå- --r--r - --r--r -- -ju-. V__ m_____ / f_____ ä_ s____ V-r m-r-a- / f-r-a- ä- s-u-. ---------------------------- Vår morfar / farfar är sjuk. 0
Наша бабуся здорова. V-- -o---r-/-far--r ä--fr-sk. V__ m_____ / f_____ ä_ f_____ V-r m-r-o- / f-r-o- ä- f-i-k- ----------------------------- Vår mormor / farmor är frisk. 0
ви – ваш n--- -r n_ – e_ n- – e- ------- ni – er 0
Діти, де ваш тато? Barn, v-r-ä- er----p-? B____ v__ ä_ e_ p_____ B-r-, v-r ä- e- p-p-a- ---------------------- Barn, var är er pappa? 0
Діти, де ваша мама? B-rn, -ar ä- er-m-m--? B____ v__ ä_ e_ m_____ B-r-, v-r ä- e- m-m-a- ---------------------- Barn, var är er mamma? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!