Розмовник

uk Щось просити   »   ru О чем-нибудь просить

74 [сімдесят чотири]

Щось просити

Щось просити

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Можете мене постригти? Вы -ож--е -не -о--тр-ч--в----ы? В_ м_____ м__ п________ в______ В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
Vy -oz--t- --- p-d-t-i-h--v--o--? V_ m______ m__ p_________ v______ V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Не дуже коротко, будь-ласка. Не о-ень коротк-, по----йс-а. Н_ о____ к_______ п__________ Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
Ne ---e-ʹ -or--ko-----halu--ta. N_ o_____ k_______ p___________ N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Дещо коротше, будь-ласка. Не-н-го---к----е, пожал--с-а. Н______ п________ п__________ Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
Nem-og- p--o--che,-po---l---t-. N______ p_________ p___________ N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Можете проявити фотографії? Вы м--е-е -бр-----------ографии? В_ м_____ о_________ ф__________ В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
V---oz-ete-obr--o---- f-t----fi-? V_ m______ o_________ f__________ V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Фотографії – на диску. Ф----р-ф-и-н- -о-п--т д-с-е. Ф_________ н_ к______ д_____ Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
Fo-og-a-ii na -o-p-kt--i-k-. F_________ n_ k______ d_____ F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Фотографії – у фотоапараті. Ф-т--ра-и- в ----ап-ара-е. Ф_________ в ф____________ Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
Fo--gr-f-i - f-toap-a-a-e. F_________ v f____________ F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Чи можете Ви відремонтувати годинник? В- ---е-е-поч----- -асы? В_ м_____ п_______ ч____ В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
V--mo--e-- po------------y? V_ m______ p________ c_____ V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Скло розбите. С-е--о разб-т-. С_____ р_______ С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
S--kl- ---bi--. S_____ r_______ S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Батарея розряджена. Бат---й-а--е--. Б________ с____ Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
Bata-ey----e-a. B________ s____ B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Чи можете попрасувати сорочку? Вы може-е-п-------ь -уб-шку? В_ м_____ п________ р_______ В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
V- mo-h--- po-la---ʹ----a--k-? V_ m______ p________ r________ V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Чи можете почистити штани? В---ож-т- п-ч--т-ть--р---? В_ м_____ п________ б_____ В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
V---ozhet---o------------uk-? V_ m______ p_________ b______ V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Чи можете відремонтувати черевики? Вы-можете -очи-и-ь--о-инк-? В_ м_____ п_______ б_______ В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
V- m-z--t---ochini-ʹ -o-inki? V_ m______ p________ b_______ V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Чи можете Ви дати мені запальничку? У -ас-не н-йд-т---прик--ить? У в__ н_ н_______ п_________ У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U vas ---naydets-- --iku-i-ʹ? U v__ n_ n________ p_________ U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Чи маєте Ви сірники або запальничку? У-Вас--с-ь-сп-ч-- ----за---ал-а? У В__ е___ с_____ и__ з_________ У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U-V---yes-ʹ ---c-ki---i zazh---lk-? U V__ y____ s______ i__ z__________ U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Чи маєте Ви попільничку? У--а---ст---еп--ьн-ца? У В__ е___ п__________ У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U-V-s -es----epelʹ-i-s-? U V__ y____ p___________ U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Чи палите Ви сигари? В- -у-ите-сига-ы? В_ к_____ с______ В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
Vy-k-r--e s-g--y? V_ k_____ s______ V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Чи палите Ви сигарети? Вы-кури-е --г-ре--? В_ к_____ с________ В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V- ---i---si-----y? V_ k_____ s________ V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Чи палите Ви люльку? Вы -урите т-убку? В_ к_____ т______ В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
Vy---r-te ---b-u? V_ k_____ t______ V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Вчитися та читати

Навчання і читання невід’ємні. Особливо це справедливо при вивченні іноземних мов. Хто прагне добре вивчити нову мову, повинен читати багато текстів. Під час читання іноземної літератури ми обробляємо всі речення. Так наш мозок може вчити слова та граматику в одному контексті. Це допомагає йому водночас добре запам’ятовувати новий зміст. Окремі слова наша пам’ять запам’ятовує набагато гірше. Під час читання ми вивчаємо, яке значення можуть мати слова. Завдяки цьому ми розвиваємо відчуття нової мови. Звісно, що не слід читати дуже складну іноземну літературу. Сучасні короткі історії або детективи часто захопливі. Щоденні газети мають ту перевагу, що вони завжди актуальні. Дитячі книжки або комікси також добре підходять для навчання. Малюнки полегшують розуміння нової мови. Байдуже, яку літературу вибирають – вона повинна бути жвавою. Це означає, має бути багато подій, які варіюють мову. Хто нічого не знаходить, може використовувати також спеціальні підручники. Є багато книжок з легкими текстами для початківців. Важливо, що під час читання завжди використовують словник. Якщо не розуміють слово, його слід знайти в словнику. Наш мозок завдяки читанню активується і вчить нове швидко. Для всіх незрозумілих слів ведеться власний словник. Так їх можна часто повторювати. Також допомагає, коли незнайомі слова в тексті помічають маркером. Тоді при наступному читанні їх зразу взнають. Хто щодня багато читає іноземною мовою, робить швидкий прогрес. Адже наш мозок швидко вчиться імітувати нову мову. Може бути, що ми колись будемо також думати на іноземній мові…