Розмовник

uk Щось просити   »   bg моля за нещо

74 [сімдесят чотири]

Щось просити

Щось просити

74 [седемдесет и четири]

74 [sedemdeset i chetiri]

моля за нещо

molya za neshcho

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Можете мене постригти? М-ж- ли--- мe -----р--ете-? М___ л_ д_ м_ п__________ ? М-ж- л- д- м- п-д-т-и-е-е ? --------------------------- Може ли да мe подстрижете ? 0
Mo-he ----a me -od-----he-- ? M____ l_ d_ m_ p___________ ? M-z-e l- d- m- p-d-t-i-h-t- ? ----------------------------- Mozhe li da me podstrizhete ?
Не дуже коротко, будь-ласка. Н----ог- -ъ-о- мо--. Н_ м____ к____ м____ Н- м-о-о к-с-, м-л-. -------------------- Не много късо, моля. 0
N- -no----yso- mo--a. N_ m____ k____ m_____ N- m-o-o k-s-, m-l-a- --------------------- Ne mnogo kyso, molya.
Дещо коротше, будь-ласка. М-л-о-по--ъ--,----я. М____ п_______ м____ М-л-о п---ъ-о- м-л-. -------------------- Малко по-късо, моля. 0
M-lk--p--ky-o,--oly-. M____ p_______ m_____ M-l-o p---y-o- m-l-a- --------------------- Malko po-kyso, molya.
Можете проявити фотографії? Мо-е-л- д--пр-----е -ни-к---? М___ л_ д_ п_______ с________ М-ж- л- д- п-о-в-т- с-и-к-т-? ----------------------------- Може ли да проявите снимките? 0
Moz---l--da--royavi-e-s-------? M____ l_ d_ p________ s________ M-z-e l- d- p-o-a-i-e s-i-k-t-? ------------------------------- Mozhe li da proyavite snimkite?
Фотографії – на диску. Сн-----е -а-н--к-мп---д---а. С_______ с_ н_ к____________ С-и-к-т- с- н- к-м-а-т-и-к-. ---------------------------- Снимките са на компактдиска. 0
S-imkite s-----ko---ktdisk-. S_______ s_ n_ k____________ S-i-k-t- s- n- k-m-a-t-i-k-. ---------------------------- Snimkite sa na kompaktdiska.
Фотографії – у фотоапараті. С-и-ки-- -а-в к---р---. С_______ с_ в к________ С-и-к-т- с- в к-м-р-т-. ----------------------- Снимките са в камерата. 0
Snimki-e-s--v-ka-era--. S_______ s_ v k________ S-i-k-t- s- v k-m-r-t-. ----------------------- Snimkite sa v kamerata.
Чи можете Ви відремонтувати годинник? М-----и -а ---ра-и-- -а-о-н--а? М___ л_ д_ п________ ч_________ М-ж- л- д- п-п-а-и-е ч-с-в-и-а- ------------------------------- Може ли да поправите часовника? 0
Mo--e l---- --p-avi---c--so-n---? M____ l_ d_ p________ c__________ M-z-e l- d- p-p-a-i-e c-a-o-n-k-? --------------------------------- Mozhe li da popravite chasovnika?
Скло розбите. Ст----то-е с---ено. С_______ е с_______ С-ъ-л-т- е с-у-е-о- ------------------- Стъклото е счупено. 0
Styk-o---y------pe-o. S_______ y_ s________ S-y-l-t- y- s-h-p-n-. --------------------- Stykloto ye schupeno.
Батарея розряджена. Ба-ер-----е-и--ощена. Б________ е и________ Б-т-р-я-а е и-т-щ-н-. --------------------- Батерията е изтощена. 0
Bat-ri-a-a-ye-i--os-c---a. B_________ y_ i___________ B-t-r-y-t- y- i-t-s-c-e-a- -------------------------- Bateriyata ye iztoshchena.
Чи можете попрасувати сорочку? Мо-е-л- ---из----ит---изата? М___ л_ д_ и________ р______ М-ж- л- д- и-г-а-и-е р-з-т-? ---------------------------- Може ли да изгладите ризата? 0
Mo--e -i da---gl--it--ri--ta? M____ l_ d_ i________ r______ M-z-e l- d- i-g-a-i-e r-z-t-? ----------------------------- Mozhe li da izgladite rizata?
Чи можете почистити штани? Мож- -и да -очис--те-п-н-алона? М___ л_ д_ п________ п_________ М-ж- л- д- п-ч-с-и-е п-н-а-о-а- ------------------------------- Може ли да почистите панталона? 0
Mo--e-l- d--p---is--t----nt--on-? M____ l_ d_ p_________ p_________ M-z-e l- d- p-c-i-t-t- p-n-a-o-a- --------------------------------- Mozhe li da pochistite pantalona?
Чи можете відремонтувати черевики? Може ---д- ---р---т- об-вк--е? М___ л_ д_ п________ о________ М-ж- л- д- п-п-а-и-е о-у-к-т-? ------------------------------ Може ли да поправите обувките? 0
Moz---li d--pop----te--b--kite? M____ l_ d_ p________ o________ M-z-e l- d- p-p-a-i-e o-u-k-t-? ------------------------------- Mozhe li da popravite obuvkite?
Чи можете Ви дати мені запальничку? Мо-- ---да ми да-ете-ог-нч-? М___ л_ д_ м_ д_____ о______ М-ж- л- д- м- д-д-т- о-ъ-ч-? ---------------------------- Може ли да ми дадете огънче? 0
Moz----i d---i d--e-e o-y-che? M____ l_ d_ m_ d_____ o_______ M-z-e l- d- m- d-d-t- o-y-c-e- ------------------------------ Mozhe li da mi dadete ogynche?
Чи маєте Ви сірники або запальничку? И--т---- -и---т--л---а-ал-а? И____ л_ к_____ и__ з_______ И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а- ---------------------------- Имате ли кибрит или запалка? 0
I-a-e ---ki---t --- ---a--a? I____ l_ k_____ i__ z_______ I-a-e l- k-b-i- i-i z-p-l-a- ---------------------------- Imate li kibrit ili zapalka?
Чи маєте Ви попільничку? И--т- л- п---лн-к? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I-at--l- p-pel-ik? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Чи палите Ви сигари? П--и---ли пу-и? П_____ л_ п____ П-ш-т- л- п-р-? --------------- Пушите ли пури? 0
Pu--ite li pu--? P______ l_ p____ P-s-i-e l- p-r-? ---------------- Pushite li puri?
Чи палите Ви сигарети? Пуш-те -и-----р-? П_____ л_ ц______ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигари? 0
P-s-i-e--- t-i----? P______ l_ t_______ P-s-i-e l- t-i-a-i- ------------------- Pushite li tsigari?
Чи палите Ви люльку? Пушите -- лул-? П_____ л_ л____ П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лула? 0
P--h-te--i-l-la? P______ l_ l____ P-s-i-e l- l-l-? ---------------- Pushite li lula?

Вчитися та читати

Навчання і читання невід’ємні. Особливо це справедливо при вивченні іноземних мов. Хто прагне добре вивчити нову мову, повинен читати багато текстів. Під час читання іноземної літератури ми обробляємо всі речення. Так наш мозок може вчити слова та граматику в одному контексті. Це допомагає йому водночас добре запам’ятовувати новий зміст. Окремі слова наша пам’ять запам’ятовує набагато гірше. Під час читання ми вивчаємо, яке значення можуть мати слова. Завдяки цьому ми розвиваємо відчуття нової мови. Звісно, що не слід читати дуже складну іноземну літературу. Сучасні короткі історії або детективи часто захопливі. Щоденні газети мають ту перевагу, що вони завжди актуальні. Дитячі книжки або комікси також добре підходять для навчання. Малюнки полегшують розуміння нової мови. Байдуже, яку літературу вибирають – вона повинна бути жвавою. Це означає, має бути багато подій, які варіюють мову. Хто нічого не знаходить, може використовувати також спеціальні підручники. Є багато книжок з легкими текстами для початківців. Важливо, що під час читання завжди використовують словник. Якщо не розуміють слово, його слід знайти в словнику. Наш мозок завдяки читанню активується і вчить нове швидко. Для всіх незрозумілих слів ведеться власний словник. Так їх можна часто повторювати. Також допомагає, коли незнайомі слова в тексті помічають маркером. Тоді при наступному читанні їх зразу взнають. Хто щодня багато читає іноземною мовою, робить швидкий прогрес. Адже наш мозок швидко вчиться імітувати нову мову. Може бути, що ми колись будемо також думати на іноземній мові…