М--е--и--а--e ----тр-жете-?
Може ли да мe подстрижете ?
М-ж- л- д- м- п-д-т-и-е-е ?
---------------------------
Може ли да мe подстрижете ? 0 M-z-e ---d- ----od-tri--e-- ?Mozhe li da me podstrizhete ?M-z-e l- d- m- p-d-t-i-h-t- ?-----------------------------Mozhe li da me podstrizhete ?
Н- -н--о късо--моля.
Не много късо, моля.
Н- м-о-о к-с-, м-л-.
--------------------
Не много късо, моля. 0 N--m-o-----so- ---y-.Ne mnogo kyso, molya.N- m-o-o k-s-, m-l-a----------------------Ne mnogo kyso, molya.
Мо-- -и-д- п-о-ви-- --и--и-е?
Може ли да проявите снимките?
М-ж- л- д- п-о-в-т- с-и-к-т-?
-----------------------------
Може ли да проявите снимките? 0 M---e--i -a ---yav-----n---it-?Mozhe li da proyavite snimkite?M-z-e l- d- p-o-a-i-e s-i-k-t-?-------------------------------Mozhe li da proyavite snimkite?
С---ките----н--ком--ктд-с-а.
Снимките са на компактдиска.
С-и-к-т- с- н- к-м-а-т-и-к-.
----------------------------
Снимките са на компактдиска. 0 S-i-k--e--a--a-komp-ktd--ka.Snimkite sa na kompaktdiska.S-i-k-t- s- n- k-m-a-t-i-k-.----------------------------Snimkite sa na kompaktdiska.
Снимкит--с-----а-е-ата.
Снимките са в камерата.
С-и-к-т- с- в к-м-р-т-.
-----------------------
Снимките са в камерата. 0 S-i---te ---v-kam---t-.Snimkite sa v kamerata.S-i-k-t- s- v k-m-r-t-.-----------------------Snimkite sa v kamerata.
Мо-е--и-да поп---и-е-ча-ов-и--?
Може ли да поправите часовника?
М-ж- л- д- п-п-а-и-е ч-с-в-и-а-
-------------------------------
Може ли да поправите часовника? 0 Mo-he--i -a p--ravite-c---ovni--?Mozhe li da popravite chasovnika?M-z-e l- d- p-p-a-i-e c-a-o-n-k-?---------------------------------Mozhe li da popravite chasovnika?
Стък-о-- е-счу----.
Стъклото е счупено.
С-ъ-л-т- е с-у-е-о-
-------------------
Стъклото е счупено. 0 S--k-ot--ye-schu---o.Stykloto ye schupeno.S-y-l-t- y- s-h-p-n-.---------------------Stykloto ye schupeno.
Б-те-и-т- --и----ена.
Батерията е изтощена.
Б-т-р-я-а е и-т-щ-н-.
---------------------
Батерията е изтощена. 0 Ba---iy--- -e izto----e--.Bateriyata ye iztoshchena.B-t-r-y-t- y- i-t-s-c-e-a---------------------------Bateriyata ye iztoshchena.
Мо---ли--а изглад-те--из--а?
Може ли да изгладите ризата?
М-ж- л- д- и-г-а-и-е р-з-т-?
----------------------------
Може ли да изгладите ризата? 0 Mozh--li-d--izg---it----z-ta?Mozhe li da izgladite rizata?M-z-e l- d- i-g-a-i-e r-z-t-?-----------------------------Mozhe li da izgladite rizata?
Мо----и д- почи--и----а-тал-на?
Може ли да почистите панталона?
М-ж- л- д- п-ч-с-и-е п-н-а-о-а-
-------------------------------
Може ли да почистите панталона? 0 M--h---i-d----ch-s---e-p-n-a--n-?Mozhe li da pochistite pantalona?M-z-e l- d- p-c-i-t-t- p-n-a-o-a----------------------------------Mozhe li da pochistite pantalona?
Мож- ли -- ----ав----обу-ки-е?
Може ли да поправите обувките?
М-ж- л- д- п-п-а-и-е о-у-к-т-?
------------------------------
Може ли да поправите обувките? 0 M-z-e l--d- po-rav------u-k-te?Mozhe li da popravite obuvkite?M-z-e l- d- p-p-a-i-e o-u-k-t-?-------------------------------Mozhe li da popravite obuvkite?
Мо-е л--д- м---а--те о-ъ--е?
Може ли да ми дадете огънче?
М-ж- л- д- м- д-д-т- о-ъ-ч-?
----------------------------
Може ли да ми дадете огънче? 0 Moz----i-d---i-d--ete --y----?Mozhe li da mi dadete ogynche?M-z-e l- d- m- d-d-t- o-y-c-e-------------------------------Mozhe li da mi dadete ogynche?
Има-- -----б-ит --и запа-к-?
Имате ли кибрит или запалка?
И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а-
----------------------------
Имате ли кибрит или запалка? 0 Ima-- l---ibri- i---z----ka?Imate li kibrit ili zapalka?I-a-e l- k-b-i- i-i z-p-l-a-----------------------------Imate li kibrit ili zapalka?
Пу---е ли ц-га-и?
Пушите ли цигари?
П-ш-т- л- ц-г-р-?
-----------------
Пушите ли цигари? 0 P--h-te l----i-a-i?Pushite li tsigari?P-s-i-e l- t-i-a-i--------------------Pushite li tsigari?
П--и-е ли----а?
Пушите ли лула?
П-ш-т- л- л-л-?
---------------
Пушите ли лула? 0 Pushi-e-----ul-?Pushite li lula?P-s-i-e l- l-l-?----------------Pushite li lula?
Навчання і читання невід’ємні.
Особливо це справедливо при вивченні іноземних мов.
Хто прагне добре вивчити нову мову, повинен читати багато текстів.
Під час читання іноземної літератури ми обробляємо всі речення.
Так наш мозок може вчити слова та граматику в одному контексті.
Це допомагає йому водночас добре запам’ятовувати новий зміст.
Окремі слова наша пам’ять запам’ятовує набагато гірше.
Під час читання ми вивчаємо, яке значення можуть мати слова.
Завдяки цьому ми розвиваємо відчуття нової мови.
Звісно, що не слід читати дуже складну іноземну літературу.
Сучасні короткі історії або детективи часто захопливі.
Щоденні газети мають ту перевагу, що вони завжди актуальні.
Дитячі книжки або комікси також добре підходять для навчання.
Малюнки полегшують розуміння нової мови.
Байдуже, яку літературу вибирають – вона повинна бути жвавою.
Це означає, має бути багато подій, які варіюють мову.
Хто нічого не знаходить, може використовувати також спеціальні підручники.
Є багато книжок з легкими текстами для початківців.
Важливо, що під час читання завжди використовують словник.
Якщо не розуміють слово, його слід знайти в словнику.
Наш мозок завдяки читанню активується і вчить нове швидко.
Для всіх незрозумілих слів ведеться власний словник.
Так їх можна часто повторювати.
Також допомагає, коли незнайомі слова в тексті помічають маркером.
Тоді при наступному читанні їх зразу взнають.
Хто щодня багато читає іноземною мовою, робить швидкий прогрес.
Адже наш мозок швидко вчиться імітувати нову мову.
Може бути, що ми колись будемо також думати на іноземній мові…