Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   ru Относительные местоимения

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
я – мій Я – мой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Y--–--oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Я не можу знайти мого ключа. Я--- м-гу -а-ти--в-й -лю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y---e mogu na-t---vo- k-y--h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Я не можу знайти мого квитка. Я не мог------- -----билет. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- ne m----n---i svoy -il--. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ти – твій Т--– т-ой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty-– -voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Ти знайшов твій ключ? Ты--а----с--й -лю-? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty---sh----voy---yu-h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Ти знайшов твій проїзний квиток? Ты -ашё---в-- бил-т? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty ---h---s--- ----t? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
він – його Он---е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
On-- y--o O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Знаєш, де його ключ? Ты--н--ш-,---е---о-к-ю-? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T- z-a--sh-- gd--y-go -ly--h? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Знаєш, де його проїзний квиток? Т--зна-ш-, г-- -----и-е-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty-zn-y---ʹ, gd- y-go ---e-? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
вона – її Он- ---ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
O-a------ë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Її грошей немає. Её--еньг- п--п-ли. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Yeyë-d-nʹgi--ropali. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
І її кредитної картки також немає. И ------ди-н-й-к-р--ч-- т--е-нет. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I--ey--k-e--tno- -a--oc----toz---net. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
ми – наш Мы –--аш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M- --nash M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
Наш дідусь хворий. Н-- дед---- -ол-н. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Nas- ---u-hka-b---n. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Наша бабуся здорова. Наш- б--у----з-ор--а. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
N-----ba-u-h-a--d-ro--. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
ви – ваш Вы-- --ши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy-–--as-i V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Діти, де ваш тато? Д-----г----аш---п-? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D---- g-- v-sh p--a? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Діти, де ваша мама? Дет-,-где----а-----? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-t-, --e v--ha ma-a? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!