Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   el Επίθετα 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [ογδόντα]

80 [ogdónta]

Επίθετα 3

Epítheta 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Grieks Speel Meer
Sy het ’n hond. (---ή]--χ-ι----ν---ύλο. (_____ έ___ έ___ σ_____ (-υ-ή- έ-ε- έ-α- σ-ύ-ο- ----------------------- (Αυτή] έχει έναν σκύλο. 0
(A------c-ei -na--skýl-. (_____ é____ é___ s_____ (-u-ḗ- é-h-i é-a- s-ý-o- ------------------------ (Autḗ) échei énan skýlo.
Die hond is groot. Ο σ-ύ-ος--ίν-- μεγ--ος. Ο σ_____ ε____ μ_______ Ο σ-ύ-ο- ε-ν-ι μ-γ-λ-ς- ----------------------- Ο σκύλος είναι μεγάλος. 0
O s---o--eín-- megál-s. O s_____ e____ m_______ O s-ý-o- e-n-i m-g-l-s- ----------------------- O skýlos eínai megálos.
Sy het ’n groot hond. (-υτ---έχει-έν- -----ο-σκ-λ-. (_____ έ___ έ__ μ_____ σ_____ (-υ-ή- έ-ε- έ-α μ-γ-λ- σ-ύ-ο- ----------------------------- (Αυτή] έχει ένα μεγάλο σκύλο. 0
(--t---éc--i --- m-gálo sk---. (_____ é____ é__ m_____ s_____ (-u-ḗ- é-h-i é-a m-g-l- s-ý-o- ------------------------------ (Autḗ) échei éna megálo skýlo.
Sy het ’n huis. (Α--ή]---ει-έν- -πίτι. (_____ έ___ έ__ σ_____ (-υ-ή- έ-ε- έ-α σ-ί-ι- ---------------------- (Αυτή] έχει ένα σπίτι. 0
(Au-ḗ- éc-e----a sp-t-. (_____ é____ é__ s_____ (-u-ḗ- é-h-i é-a s-í-i- ----------------------- (Autḗ) échei éna spíti.
Die huis is klein. Τ- σπί-- ε-ν-ι --κ-ό. Τ_ σ____ ε____ μ_____ Τ- σ-ί-ι ε-ν-ι μ-κ-ό- --------------------- Το σπίτι είναι μικρό. 0
To -píti -í-a- m----. T_ s____ e____ m_____ T- s-í-i e-n-i m-k-ó- --------------------- To spíti eínai mikró.
Sy het ’n klein huis. (Αυτ-- έχει---α μι--ό--πί--. (_____ έ___ έ__ μ____ σ_____ (-υ-ή- έ-ε- έ-α μ-κ-ό σ-ί-ι- ---------------------------- (Αυτή] έχει ένα μικρό σπίτι. 0
(----)--c--i -na mikró---í--. (_____ é____ é__ m____ s_____ (-u-ḗ- é-h-i é-a m-k-ó s-í-i- ----------------------------- (Autḗ) échei éna mikró spíti.
Hy woon in ’n hotel. (Αυ-ός] -έν-ι σ--έν- ξ--ο---ε-ο. (______ μ____ σ_ έ__ ξ__________ (-υ-ό-] μ-ν-ι σ- έ-α ξ-ν-δ-χ-ί-. -------------------------------- (Αυτός] μένει σε ένα ξενοδοχείο. 0
(Au-ós)-m---i s- é-a xe---oc---o. (______ m____ s_ é__ x___________ (-u-ó-) m-n-i s- é-a x-n-d-c-e-o- --------------------------------- (Autós) ménei se éna xenodocheío.
Die hotel is goedkoop. Τ---εν-δ-χείο είν-- φ-ηνό. Τ_ ξ_________ ε____ φ_____ Τ- ξ-ν-δ-χ-ί- ε-ν-ι φ-η-ό- -------------------------- Το ξενοδοχείο είναι φτηνό. 0
T- xen-do---ío ------ph--n-. T_ x__________ e____ p______ T- x-n-d-c-e-o e-n-i p-t-n-. ---------------------------- To xenodocheío eínai phtēnó.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. (---ό-] ----ι-σε---- φτηνό ξενο-οχ---. (______ μ____ σ_ έ__ φ____ ξ__________ (-υ-ό-] μ-ν-ι σ- έ-α φ-η-ό ξ-ν-δ-χ-ί-. -------------------------------------- (Αυτός] μένει σε ένα φτηνό ξενοδοχείο. 0
(--t-----énei-se éna -htēnó ---od--h--o. (______ m____ s_ é__ p_____ x___________ (-u-ó-) m-n-i s- é-a p-t-n- x-n-d-c-e-o- ---------------------------------------- (Autós) ménei se éna phtēnó xenodocheío.
Hy het ’n motor / kar. (-υ-ό-- έ-ει-έ-α----οκ--η--. (______ έ___ έ__ α__________ (-υ-ό-] έ-ε- έ-α α-τ-κ-ν-τ-. ---------------------------- (Αυτός] έχει ένα αυτοκίνητο. 0
(-utós) éc-ei -na-au----nē--. (______ é____ é__ a__________ (-u-ó-) é-h-i é-a a-t-k-n-t-. ----------------------------- (Autós) échei éna autokínēto.
Die motor is duur. Το -υτο-ίν-το ε-ν-ι-ακ-ιβό. Τ_ α_________ ε____ α______ Τ- α-τ-κ-ν-τ- ε-ν-ι α-ρ-β-. --------------------------- Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. 0
To -uto-ínēt- e-nai -kribó. T_ a_________ e____ a______ T- a-t-k-n-t- e-n-i a-r-b-. --------------------------- To autokínēto eínai akribó.
Hy het ’n duur motor. (-υτό-]-έχει-ένα-ακρ--ό α-τ-κί----. (______ έ___ έ__ α_____ α__________ (-υ-ό-] έ-ε- έ-α α-ρ-β- α-τ-κ-ν-τ-. ----------------------------------- (Αυτός] έχει ένα ακριβό αυτοκίνητο. 0
(--t--- é-h-i é---a---b---u-----ēt-. (______ é____ é__ a_____ a__________ (-u-ó-) é-h-i é-a a-r-b- a-t-k-n-t-. ------------------------------------ (Autós) échei éna akribó autokínēto.
Hy lees ’n roman. (--τ-ς] δι------ ένα-μ-θι-τ-ρ---. (______ δ_______ έ__ μ___________ (-υ-ό-] δ-α-ά-ε- έ-α μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------------- (Αυτός] διαβάζει ένα μυθιστόρημα. 0
(Aut-s- dia---e- én- m--histórē--. (______ d_______ é__ m____________ (-u-ó-) d-a-á-e- é-a m-t-i-t-r-m-. ---------------------------------- (Autós) diabázei éna mythistórēma.
Die roman is vervelig. Τ- μυ---τ----- εί-αι βα-ετό. Τ_ μ__________ ε____ β______ Τ- μ-θ-σ-ό-η-α ε-ν-ι β-ρ-τ-. ---------------------------- Το μυθιστόρημα είναι βαρετό. 0
T---y-histó-ē-- eín-i---r-t-. T_ m___________ e____ b______ T- m-t-i-t-r-m- e-n-i b-r-t-. ----------------------------- To mythistórēma eínai baretó.
Hy lees ’n vervelige roman. (-υ--ς----α--ζε----- --ρ-τό --θι-τό--μα. (______ δ_______ έ__ β_____ μ___________ (-υ-ό-] δ-α-ά-ε- έ-α β-ρ-τ- μ-θ-σ-ό-η-α- ---------------------------------------- (Αυτός] διαβάζει ένα βαρετό μυθιστόρημα. 0
(-ut-----iab-----én-----etó --t------ēma. (______ d_______ é__ b_____ m____________ (-u-ó-) d-a-á-e- é-a b-r-t- m-t-i-t-r-m-. ----------------------------------------- (Autós) diabázei éna baretó mythistórēma.
Sy kyk ’n rolprent. (----- βλ--ει --α τ--ν--. (_____ β_____ μ__ τ______ (-υ-ή- β-έ-ε- μ-α τ-ι-ί-. ------------------------- (Αυτή] βλέπει μια ταινία. 0
(Autḗ) bl--ei--i- ta--í-. (_____ b_____ m__ t______ (-u-ḗ- b-é-e- m-a t-i-í-. ------------------------- (Autḗ) blépei mia tainía.
Die rolprent is spannend. Η-----ία έχε------ί-. Η τ_____ έ___ α______ Η τ-ι-ί- έ-ε- α-ω-ί-. --------------------- Η ταινία έχει αγωνία. 0
Ē tainí- é-h-i-agōn-a. Ē t_____ é____ a______ Ē t-i-í- é-h-i a-ō-í-. ---------------------- Ē tainía échei agōnía.
Sy kyk ’n spannende rolprent. (Α-τ-]---έ-ει-μία-τα-ν-- που έ--- -γ--ία. (_____ β_____ μ__ τ_____ π__ έ___ α______ (-υ-ή- β-έ-ε- μ-α τ-ι-ί- π-υ έ-ε- α-ω-ί-. ----------------------------------------- (Αυτή] βλέπει μία ταινία που έχει αγωνία. 0
(Aut-- ---p-i-m------nía-po----h-- -g--í-. (_____ b_____ m__ t_____ p__ é____ a______ (-u-ḗ- b-é-e- m-a t-i-í- p-u é-h-i a-ō-í-. ------------------------------------------ (Autḗ) blépei mía tainía pou échei agōnía.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…