Waar kom u vandaan?
Α-------ε--τ-;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-ó---ú-e-st-?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Waar kom u vandaan?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Van Basel.
Α---τη-Β--ιλεί-.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó-t--Ba-i--í-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Van Basel.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel is in Switserland.
Η-Β-σι-εία-----κ-ται--τ----λβε---.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē --s--eí- --ís--tai--tēn Elbetí-.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel is in Switserland.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
Ν- --------ήσω -ο- --ρ-- M--l--;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na s----y-t-sō -on kýr-o M-----?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Hy is ’n buitelander.
Είναι----ο--πό-.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eína-------a-ó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Hy is ’n buitelander.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Hy praat verskeie tale.
Μιλάε-----λές----σσε-.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M--áe- pollés---ṓ-ses.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Hy praat verskeie tale.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Is dit u eerste keer hier?
Έ--εσ-------η φ----ε--;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Érc----e----t--ph-r--edṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Is dit u eerste keer hier?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Nee, ek was laas jaar ook hier.
Όχ-,--μ-υνα κα- -έρ-σι ---.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó---, ḗ--u-----i--é--s- -dṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Nee, ek was laas jaar ook hier.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Maar net vir ’n week.
Α--ά-μό-ο γι- μί--βδο-άδ-.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A--á-m--o--ia -í- --omá--.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Maar net vir ’n week.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Geniet jy jou hier?
Πώς σα- -α-νεται-η--ώρ--μα-;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ- sas -haí--t-- ē c-ṓ-a -as?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Geniet jy jou hier?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Baie goed. Die mense is gaaf.
Πο-ύ--ραία- Ο--ά-θρ---ι -ί-α---ολ--συ---θ-ί-.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P--ý ōra-a.------th-ō-oi-eín-i -o---s---atheís.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Baie goed. Die mense is gaaf.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
En ek hou ook van die landskap.
Και-τ----π-- ------έσε-.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K----o--o-í---ou a-és--.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
En ek hou ook van die landskap.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Wat is u beroep?
Τ- δ--λε-- κ--ετε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T- d--l--á ká---e?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Wat is u beroep?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Ek is ’n vertaler.
Εί--ι--ε-αφρ-σ-ής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eímai -e--phra--ḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Ek is ’n vertaler.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Ek vertaal boeke.
Μ-τ--ράζω --β-ί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Me--phrá-- --blí-.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Ek vertaal boeke.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Is u alleen hier?
Είστε μόνος---μ--η-ε--;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-ste ---o--- m--ē ed-?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Is u alleen hier?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Nee, my vrou / my man is ook hier.
Όχι,---γυν---- -ο--/-- ά-τ----μ---ε-να------ης-εδώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óch-- --g--aík- m-u /-----tras --- --nai e-ís-s--dṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Nee, my vrou / my man is ook hier.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
En daar is my twee kinders.
Κ-ι-ε-εί-είν-ι τα-----μου-π--δ--.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Kai-ek-- eí-a--t--dý--m-u-p-id-á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
En daar is my twee kinders.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.