Fraseboek

af Geselsies 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

Geselsies 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

[Koubentoúla 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Grieks Speel Meer
Waar kom u vandaan? Α-------ε--τ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
A-ó---ú-e-st-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Van Basel. Α---τη-Β--ιλεί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
A-ó-t--Ba-i--í-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Basel is in Switserland. Η-Β-σι-εία-----κ-ται--τ----λβε---. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē --s--eí- --ís--tai--tēn Elbetí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? Ν- --------ήσω -ο- --ρ-- M--l--; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Na s----y-t-sō -on kýr-o M-----? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Hy is ’n buitelander. Είναι----ο--πό-. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Eína-------a-ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Hy praat verskeie tale. Μιλάε-----λές----σσε-. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
M--áe- pollés---ṓ-ses. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.
Is dit u eerste keer hier? Έ--εσ-------η φ----ε--; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Érc----e----t--ph-r--edṓ? É_______ p____ p____ e___ É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ- ------------------------- Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Nee, ek was laas jaar ook hier. Όχ-,--μ-υνα κα- -έρ-σι ---. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Ó---, ḗ--u-----i--é--s- -dṓ. Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___ Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ- ---------------------------- Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Maar net vir ’n week. Α--ά-μό-ο γι- μί--βδο-άδ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
A--á-m--o--ia -í- --omá--. A___ m___ g__ m__ b_______ A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a- -------------------------- Allá móno gia mía bdomáda.
Geniet jy jou hier? Πώς σα- -α-νεται-η--ώρ--μα-; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Pṓ- sas -haí--t-- ē c-ṓ-a -as? P__ s__ p________ ē c____ m___ P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s- ------------------------------ Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Baie goed. Die mense is gaaf. Πο-ύ--ραία- Ο--ά-θρ---ι -ί-α---ολ--συ---θ-ί-. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
P--ý ōra-a.------th-ō-oi-eín-i -o---s---atheís. P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________ P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-. ----------------------------------------------- Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
En ek hou ook van die landskap. Και-τ----π-- ------έσε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
K----o--o-í---ou a-és--. K__ t_ t____ m__ a______ K-i t- t-p-o m-u a-é-e-. ------------------------ Kai to topío mou arései.
Wat is u beroep? Τ- δ--λε-- κ--ετε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
T- d--l--á ká---e? T_ d______ k______ T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
Ek is ’n vertaler. Εί--ι--ε-αφρ-σ-ής. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Eímai -e--phra--ḗs. E____ m____________ E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-. ------------------- Eímai metaphrastḗs.
Ek vertaal boeke. Μ-τ--ράζω --β-ί-. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Me--phrá-- --blí-. M_________ b______ M-t-p-r-z- b-b-í-. ------------------ Metaphrázō biblía.
Is u alleen hier? Είστε μόνος---μ--η-ε--; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E-ste ---o--- m--ē ed-? E____ m____ / m___ e___ E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ- ----------------------- Eíste mónos / mónē edṓ?
Nee, my vrou / my man is ook hier. Όχι,---γυν---- -ο--/-- ά-τ----μ---ε-να------ης-εδώ. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Óch-- --g--aík- m-u /-----tras --- --nai e-ís-s--dṓ. Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___ Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ- ---------------------------------------------------- Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
En daar is my twee kinders. Κ-ι-ε-εί-είν-ι τα-----μου-π--δ--. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Kai-ek-- eí-a--t--dý--m-u-p-id-á. K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______ K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-. --------------------------------- Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

Romaanse tale

Daar is 700 miljoen mense wat ’n Romaanse taal as hul moedertaal praat. Daarom is die Romaanse taalgroep een van die mees belangrikste in die wêreld. Romaanse tale behoort tot die Indo-Europese taalfamilie. Alle Romaanse tale word na Latyn teruggevoer. Dit beteken hulle is nasate van Rome se taal. Die basis van alle Romaanse tale is Volkslatyn. Dit beteken die Latyn wat later in antieke tye gepraat is. Volkslatyn het tydens Romeinse verowerings deur Europa versprei. Daaruit het die Romaanse tale en dialekte ontwikkel. Latyn self is egter ’n Italiaanse taal. Daar is altesaam sowat 15 Romaanse tale. Dis moeilik om die presiese getal te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of daar onafhanklike tale of slegs dialekte bestaan nie. Oor die jare het ’n paar Romaanse tale uitgesterf. Maar daar het ook nuwe tale ontwikkel wat op Romaanse tale gegrond is. Hulle is Kreoolse tale. Spaans is vandag wêreldwyd die grootste Romaanse taal. Dit behoort met meer as 380 miljoen sprekers tot die wêreldtale. Vir wetenskaplikes is Romaanse tale baie interessant. Want die geskiedenis van dié taalgroep is goed gedokumenteer. Latynse of Romeinse tekste bestaan al 2 500 jaar. Taalkundiges gebruik hulle om die ontwikkeling van die afsonderlike tale te ondersoek. Die reëls waaruit die tale ontwikkel, kan dus nagevors word. Baie van dié resultate kan op ander tale toegepas word. Die grammatika van Romaanse tale het ’n eenderse konstruksie. Die woordeskat van die tale stem boonop ooreen. As iemand een Romaanse taal praat, kan hy maklik nog een leer. Dankie, Latyn!