‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 1

‫20 [عشرون]‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [քսան]

20 [k’san]

փոքրիկ խոսակցություն 1

[p’vok’rik khosakts’ut’yun 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ Զգացեք Ձեզ հարմար: Զգացեք Ձեզ հարմար: 1
Z--t--y--’ D--z----mar Zgats’yek’ Dzez harmar
‫البيت بيتك!‬ Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: 1
Zga--’ye-- --e- -nch’-es-dz-r-tany Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
‫ما تحب أن تشرب؟‬ Ի՞նչ եք ուզում խմել: Ի՞նչ եք ուզում խմել: 1
I-nc-’---k’ -z-m-kh-el I՞nch’ yek’ uzum khmel
‫أتحب الموسيقى؟‬ Երաժշտություն սիրու՞մ եք: Երաժշտություն սիրու՞մ եք: 1
Yerazhs----’--n--i---m-yek’ Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: 1
Y---s---- y-- -as--a- -er--h-h-u--yun Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
‫هذه أقراصي المدمجة.‬ Այստեղ իմ CD-ներն են: Այստեղ իմ CD-ներն են: 1
Ays---h i- C-------yen Aystegh im CD-nern yen
‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: 1
Y-r-zh-h-ak-----r--ik’-n-agu-m-ye-’ Yerazhshtakan gortsik’ nvagu՞m yek’
‫هذه قيثارتي.‬ Սա իմ կիթառն է: Սա իմ կիթառն է: 1
S--i--ki-’ar---e Sa im kit’arrn e
‫أتحب الغناء؟‬ Հաճույքո՞վ եք երգում: Հաճույքո՞վ եք երգում: 1
H---u-k--o-- yek’-yer-um Hachuyk’vo՞v yek’ yergum
‫ألديك أطفال؟‬ Երեխաներ ունե՞ք: Երեխաներ ունե՞ք: 1
Ye-e-h-ner-une՞k’ Yerekhaner une՞k’
‫ألديك كلب؟‬ Շուն ունե՞ք: Շուն ունե՞ք: 1
Shun---e՞-’ Shun une՞k’
‫ألديك قطة؟‬ Կատու ունե՞ք: Կատու ունե՞ք: 1
Kat- -----’ Katu une՞k’
‫هذه هي كتبي.‬ Այստեղ իմ գրքերն են: Այստեղ իմ գրքերն են: 1
A--te-- ---gr-’y-rn --n Aystegh im grk’yern yen
‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: 1
A-s pa--- -ys g----n---- -ardum Ays pahin ays girk’n yem kardum
‫ما تحب أن تقرأ؟‬ Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: 1
I--ch’-g--k--ye-’ ----uy--o--k---um I՞nch’ girk’ yek’ hachuyk’ov kardum
‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: 1
Ha--u-k-v-՞- y-k- hamerg hach--hum Hachuyk’vo՞v yek’ hamerg hachakhum
‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: 1
H-c--yk---՞v -e-’ -’a-r-----cha-hum Hachuyk’vo՞v yek’ t’atron hachakhum
‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: 1
H--h--k’-o՞v yek- o-era--ac-a--um Hachuyk’vo՞v yek’ opera hachakhum

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.