‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   hy ինչ որ բան հիմնավորել 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [յոթանասունհինգ]

75 [yot’anasunhing]

ինչ որ բան հիմնավորել 1

inch’ vor ban himnavorel 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Ինչու՞ չեք գալիս: Ինչու՞ չեք գալիս: 1
I-c---՞ -h’---’ g-l-s Inch’u՞ ch’yek’ galis
الطقس سيء للغاية. Եղանակը վատն է: Եղանակը վատն է: 1
Y---ana-- v-t--e Yeghanaky vatn e
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է: Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է: 1
Y-- ------ gal----v-r-----ev yeg-an------tn e Yes ch’yem galis, vorovhetev yeghanaky vatn e
لماذا لا يأتي؟ Ինչու՞ չէ նա գալիս: Ինչու՞ չէ նա գալիս: 1
I-c-’---c-’e na g---s Inch’u՞ ch’e na galis
هو غير مدعو. Նա հրավիրված չէ: Նա հրավիրված չէ: 1
Na h--v-----s c--e Na hravirvats ch’e
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ: Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ: 1
N- --’i--a--s,--o-ov-e-e- n- --av-rva-s c-’e Na ch’i galis, vorovhetev na hravirvats ch’e
لماذا لا تأتي؟ Ինչու՞ չես գալիս: Ինչու՞ չես գալիս: 1
I-c-’u- c---e-----is Inch’u՞ ch’yes galis
ليس لدي وقت. Ես ժամանակ չունեմ: Ես ժամանակ չունեմ: 1
Yes z----n-k ch’-n-m Yes zhamanak ch’unem
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Ես չեմ գալիս, որովհետև ժամանակ չունեմ: Ես չեմ գալիս, որովհետև ժամանակ չունեմ: 1
Y---ch-y-- ------ -or-v-e-e--zh-ma-ak -h--n-m Yes ch’yem galis, vorovhetev zhamanak ch’unem
لماذا لا تبقى؟ Ինչու՞ չես մնում: Ինչու՞ չես մնում: 1
I--h’u--c----- mnum Inch’u՞ ch’yes mnum
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Ես պետք է դեռ աշխատեմ: Ես պետք է դեռ աշխատեմ: 1
Yes--etk- e ------s-kh-tem Yes petk’ e derr ashkhatem
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ: Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ: 1
Ye---h’-em m-um- vo--v----- -es-p---’-e-de-r ash-hat-m Yes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatem
لماذا تغادر بالفعل؟ Ինչու՞ եք արդեն գնում: Ինչու՞ եք արդեն գնում: 1
In-h’-՞-y-k’--rde--gn-m Inch’u՞ yek’ arden gnum
أنا متعب. Ես հոգնած եմ: Ես հոգնած եմ: 1
Y-- h-g---- yem Yes hognats yem
سأرحل لأنني متعب. Ես գնում եմ, որովհետև հոգնած եմ: Ես գնում եմ, որովհետև հոգնած եմ: 1
Y-s -num-y--, ---o-he----h---at---em Yes gnum yem, vorovhetev hognats yem
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Ինչու՞ եք արդեն գնում: Ինչու՞ եք արդեն գնում: 1
I------------a---- -n-m Inch’u՞ yek’ arden gnum
‫الوقت متأخر. Արդեն ուշ է: Արդեն ուշ է: 1
Ar-en-----e Arden ush e
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է: Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է: 1
Yes-g--m yem- -or-vhe-e- ----n-u---e Yes gnum yem, vorovhetev arden ush e

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.