‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   hy giving reasons

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [յոթանասունհինգ]

75 [yot’anasunhing]

giving reasons

[inch’ vor ban himnavorel 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ Ինչու՞ չեք գալիս: Ինչու՞ չեք գալիս: 1
Inch--՞ ch---k’-galis Inch’u՞ ch’yek’ galis
‫الطقس جداً سيء.‬ Եղանակը վատն է: Եղանակը վատն է: 1
Yegha---y v--n-e Yeghanaky vatn e
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է: Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է: 1
Y-- c--yem--a--s, vo---he-ev--------ky vatn e Yes ch’yem galis, vorovhetev yeghanaky vatn e
‫لما لا يأتي؟‬ Ինչու՞ չէ նա գալիս: Ինչու՞ չէ նա գալիս: 1
I-c--u- c-’- na-galis Inch’u՞ ch’e na galis
‫هو غير مدعو.‬ Նա հրավիրված չէ: Նա հրավիրված չէ: 1
N- h-av-rv--- ---e Na hravirvats ch’e
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ: Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ: 1
Na ---i--a-----voro-het-- na-hra----at- ch-e Na ch’i galis, vorovhetev na hravirvats ch’e
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ Ինչու՞ չես գալիս: Ինչու՞ չես գալիս: 1
I-ch-u՞ ch’yes g-lis Inch’u՞ ch’yes galis
‫لا وقت لدي.‬ Ես ժամանակ չունեմ: Ես ժամանակ չունեմ: 1
Y-s-----a--k-c-’---m Yes zhamanak ch’unem
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ Ես չեմ գալիս, որովհետև ժամանակ չունեմ: Ես չեմ գալիս, որովհետև ժամանակ չունեմ: 1
Y-- c-’y------is, vorov-e-e------a--k c-’---m Yes ch’yem galis, vorovhetev zhamanak ch’unem
‫لما لا تبقى؟‬ Ինչու՞ չես մնում: Ինչու՞ չես մնում: 1
In-h----c--y----n-m Inch’u՞ ch’yes mnum
‫علي متابعة العمل.‬ Ես պետք է դեռ աշխատեմ: Ես պետք է դեռ աշխատեմ: 1
Ye--p---’-e--e-r-as---atem Yes petk’ e derr ashkhatem
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ: Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ: 1
Y-- c-’-em -nu-, v---v----- --s -e----e --r---sh---tem Yes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatem
‫لما تذهب الآن؟‬ Ինչու՞ եք արդեն գնում: Ինչու՞ եք արդեն գնում: 1
In-h--- -e-’--rde--gnum Inch’u՞ yek’ arden gnum
‫أنا تعبان.‬ Ես հոգնած եմ: Ես հոգնած եմ: 1
Ye--hognat--y-m Yes hognats yem
‫أذهب لأني تعبان.‬ Ես գնում եմ, որովհետև հոգնած եմ: Ես գնում եմ, որովհետև հոգնած եմ: 1
Y--------y------ro-h-t-v-----a-- -em Yes gnum yem, vorovhetev hognats yem
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ Ինչու՞ եք արդեն գնում: Ինչու՞ եք արդեն գնում: 1
Inch’---y--’ -r--n g-um Inch’u՞ yek’ arden gnum
‫الوقت متأخر.‬ Արդեն ուշ է: Արդեն ուշ է: 1
A-------- e Arden ush e
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է: Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է: 1
Ye---num ---, ---o---t-v--r--n---- e Yes gnum yem, vorovhetev arden ush e

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.