‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬   »   hy անցյալը բայերով 2

‫88[ثمانية وثمانون]‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

88 [ութանասունութ]

88 [ut’anasunut’]

անցյալը բայերով 2

[ants’yaly bayerov 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬ Իմ տղան չէր ուզում տիկնիկի հետ խաղալ: Իմ տղան չէր ուզում տիկնիկի հետ խաղալ: 1
Im ----- -h’e--uzum-t---iki -et k-ag-al Im tghan ch’er uzum tikniki het khaghal
‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬ Իմ աղջիկը չէր ուզում ֆուտբոլ խաղալ: Իմ աղջիկը չէր ուզում ֆուտբոլ խաղալ: 1
I- -g---k--ch-er-u-um fu---- ----hal Im aghjiky ch’er uzum futbol khaghal
‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬ Իմ կինը չէր ուզում իմ հետ շախմատ խաղալ: Իմ կինը չէր ուզում իմ հետ շախմատ խաղալ: 1
I- k-n--ch-er---um--- --t ----hma---h--hal Im kiny ch’er uzum im het shakhmat khaghal
‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬ Իմ երեխաները չէին ուզում զբոսանքի գնալ: Իմ երեխաները չէին ուզում զբոսանքի գնալ: 1
Im y----h-n----c-’----u-um zb-san-------l Im yerekhanery ch’ein uzum zbosank’i gnal
‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬ Նրանք չէին ուզում սենյակը հավաքել: Նրանք չէին ուզում սենյակը հավաքել: 1
Nr-n-’-c-’-i- uzum --n--ky -ava-’y-l Nrank’ ch’ein uzum senyaky havak’yel
‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬ Նրանք չէին ուզում անկողին գնալ: Նրանք չէին ուզում անկողին գնալ: 1
Nr---’ ch-e-n-uzu--ank-g-i- g-al Nrank’ ch’ein uzum ankoghin gnal
‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬ Նրան չէր թույլատրվում պաղպաղակ ուտել: Նրան չէր թույլատրվում պաղպաղակ ուտել: 1
N--- ch--r-t’-y---rvu--pa-hpag--k u-el Nran ch’er t’uylatrvum paghpaghak utel
‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬ Նրան չէր թույլատրվում շոկոլադ ուտել: Նրան չէր թույլատրվում շոկոլադ ուտել: 1
N-a-----er--’--l-tr-u- -h--o--d----l Nran ch’er t’uylatrvum shokolad utel
‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬ Նրան չէր թույլատրվում կոնֆետ ուտել: Նրան չէր թույլատրվում կոնֆետ ուտել: 1
Nran-ch--r t’uyla-rv-m-k-nfet utel Nran ch’er t’uylatrvum konfet utel
‫سمح لي أن أتمنى شيئاً.‬ Ես կարող էի ինչ որ բան ցանկանալ: Ես կարող էի ինչ որ բան ցանկանալ: 1
Y---k--ogh e- i--h’------a-----a-kanal Yes karogh ei inch’ vor ban ts’ankanal
‫سمح لي بشراء ثوب.‬ Ես կարող էի ինչ որ զգեստ գնել: Ես կարող էի ինչ որ զգեստ գնել: 1
Y-s k--og- -i-i--h’--o---ge-- gnel Yes karogh ei inch’ vor zgest gnel
‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬ Ինձ թույլ էր տրվել շոկոլադ վերցնել: Ինձ թույլ էր տրվել շոկոլադ վերցնել: 1
In---t’u-l e--t-ve- shokol-d-verts--el Indz t’uyl er trvel shokolad verts’nel
‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬ Թույլատրվու՞մ էր ինքնաթիռում ծխել: Թույլատրվու՞մ էր ինքնաթիռում ծխել: 1
T---l-t-v-----r in-’nat--rru- -s--el T’uylatrvu՞m er ink’nat’irrum tskhel
‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬ Թույլատրվու՞մ էր հիվանդանոցում խմել: Թույլատրվու՞մ էր հիվանդանոցում խմել: 1
T-uy-----u-- -- --v---a-o-s-u- ----l T’uylatrvu՞m er hivandanots’um khmel
‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬ Թույլատրվու՞մ էր շանը հյուրանոց տանել: Թույլատրվու՞մ էր շանը հյուրանոց տանել: 1
T---l-t-vu-m e--shany -y---no-s--tan-l T’uylatrvu՞m er shany hyuranots’ tanel
‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬ Արձակուրդներին երեխաներին կարելի էր երկար դրսում մնալ: Արձակուրդներին երեխաներին կարելի էր երկար դրսում մնալ: 1
A---a---d----n y-rekh-n-rin------i--r ye---r-d--u--mn-l Ardzakurdnerin yerekhanerin kareli er yerkar drsum mnal
‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬ Նրանց կարելի էր երկար բակում խաղալ: Նրանց կարելի էր երկար բակում խաղալ: 1
N-----’----e-- e--y--ka--b---m ---gh-l Nrants’ kareli er yerkar bakum khaghal
‫كما سمح لهم السهر طويلاً.‬ Նրանց կարելի էր երկար արթուն մնալ: Նրանց կարելի էր երկար արթուն մնալ: 1
Nran-s’ ----li--r---r-a--a---un m-al Nrants’ kareli er yerkar art’un mnal

نصائح ضد النسيان

لا يكون التعلم دائما بسيطا. و حتي ولو أنه بعث علي المرح، فإنه من الممكن أن يكون شاقا. و لكن عندما نتعلم شيئا نكون سعداء. و نكون فخورين بإنفسنا و بتقدمنا. لكن مع الأسف يمكننا أن ننسي ما تعلمناه. و لا سيما أنها مشكلة ما تصاحب غالبا متعلمي اللغات. يتعلم غالبيتنا في المدرسة لغة أو أكثر من لغة. و بعد وقت الدراسة ينسي كثيرون ما تعلموه من تلك اللغة أو اللغات. نحن لا نتحدث بالكاد اللغة بعد. ففي حياتنا اليومية تسيطر في الغالب لغتنا الأم. و نستخدم كثيرا اللغات الأجنبية فقط في رحلاتنا. و ما لم إذا يتم تنشيط معرفتنا باللغة باستمرار، فإننا نفقد معرفتنا هذه بها. فدماغنا يحتاج إلي تدريب. فقد يمكن القول، إنه يعمل كعضلة. و ينبغي تحريك تلك العضلة، و إلا ستصبح أضعف. لكن توجد من الامكانيات التي تحول دون النسيان. أهمها هو الاستخدام الدائم لما تعلمناه. يمكن أن يساعد في ذلك الطقوس الثابتة. فيمكن للمرء أن يقوم بعمل برنامج صغير لمختلف أيام الأسبوع. علي سبيل المثال نقرأ يوم الأثنين كتابا في لغة أجنبية. يوم الأربعاء نسمع محطة أجنبية في الراديو. يوم الجمعة نكتب مفكرة باللغة الأجنبية التي نتعلمها. و بهذه الطريقة يبدل المرء بين تعلم القراءة و السمع و الكتابة. و بالتالي يمكننا تنشيط معارفنا بمختلف الطرق. و لا يتحتم أن تستغرق تلك التدريبات وقتا طويلا، إذ أن نصف الساعة تكون كافية. لكن من الأهمية بمكان أن يتدرب المرء بانتظام. تظهر الدراسات أن ما نتعلمه مرة يظل في أدمغتنا لعقود. ..لكن ينبغي أن نستخرجه ثانية من أدراجنا.