‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫92 [תשעים ושתיים]‬

92 [tish'im ushtaim]

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

mishpatim tfelim im sh 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ 1
m-k-'is -t- ---'--a-/-he'a- no-e-----e--t. makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ 1
ma--'i----i-she--t-----e-a- -hote-/--o-a- -----akh h---e--bir-h. makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ 1
m-k-'is--t---he-ata-/---'at m--------gi'ah kol ---- m---xar. makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ 1
ani x-s-ev/-o-he--- -heh- ts--i-h --r'ot-rofe. ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
أعتقد أنه مريض. ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ 1
an--xos---/--sh---t s--hu-x--eh. ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
أعتقد أنه نائم الآن. ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ 1
ani-----ev/x-sh-v-t--h--- y----n--k-sh-a-. ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ 1
an-xn--meqa-im--h-hu i-x-ten-im b-ten-. anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ 1
ana-n--m-q-w-- s-e---h--o---r--- -e-ef. anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ 1
an-x-u --qa--m ----- mil-on--. anaxnu meqawim shehu milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ 1
sh--a-t---he---ish-o -art-h-t----ah. shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
‫سمعت إنها في المستشفى. ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ 1
s-a-a'-- ------me-ush----- --ve---h-x-l--. shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ 1
s--m---i ----a-ekhonit---elk-a/-h-l--- -e--rs-h ---alutin. shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
‫يسعدني أنك أتيت. ‫זה משמח אותי שבאת.‬ ‫זה משמח אותי שבאת.‬ 1
zeh----s-m--x-oti-s--ba'tah-sh---'-. zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
‫يسعدني أنك مهتم. ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ 1
zeh-mes-am-ax-o-- ----ir-eytah/-h-h---e-- in-a-. zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ 1
z-h-mes--m--x--ti--h--ata--she'-- -o--e-/--tsa- --qn-t et--ab-it. zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ 1
a-i x--hes------esh----h-ha'-t-bus---'axar-----ar y----. ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ 1
ani xo--es-----he-----s--'-leyn- --qa-at m--i-. ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ 1
a-i --she-h-xo--e-h-- --e-e-n -i k----k--ef. ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.