‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫92 [תשעים ושתיים]‬

92 [tish'im ushtaim]

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

mishpatim tfelim im sh 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ 1
m----i---ti----'a-ah--he-at-n--er/--x-r--. makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ 1
m-k-'-- ot---he'a-ah/--e'---sho---/--ot-- --- ---- ---beh-b--ah. makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ 1
ma-h'-- -ti -he'atah--h---t-m-gi'a/--gi-ah kol--a-h -e-u---. makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ 1
an- -o-hev-xo-hev-t ---h- -s-ri-h-l-r'ot-rof-. ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
أعتقد أنه مريض. ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ 1
a-i x-shev-x---ev-t-s-----xo-e-. ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
أعتقد أنه نائم الآن. ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ 1
a-i --sh-v/-osh-vet-sh--u -as--n akh---a-. ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ 1
a-ax-u-me-a-i- sh-hu i-----n im bi---u. anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ 1
an--nu --qa----sh-y---------r---------. anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ 1
a-axn----q--im--he-u-mi-io-er. anaxnu meqawim shehu milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ 1
s-----t- she-e'i-h-o qar-a---e--na-. shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
‫سمعت إنها في المستشفى. ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ 1
s---a'ti----h--me---hp-ze----v-y- -a---im. shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ 1
sh--a-ti s-eh-me---n----h------s--l-kh-neh--s-h l--a--t--. shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
‫يسعدني أنك أتيت. ‫זה משמח אותי שבאת.‬ ‫זה משמח אותי שבאת.‬ 1
z-h --s-a--ax -t--she-------sh-ba-t. zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
‫يسعدني أنك مهتم. ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ 1
zeh-----ameax oti---ehi-'ey--h/s--------t-i--an. zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ 1
zeh---s-amea--o-i---e-at---she'a--r-ts-h--o---- liqno- et h-b---. zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ 1
an--x-she--/xos-e-he- s--ha-o---u---a'ax--o- -v-- y--s-. ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ 1
an--xo--es-/xoshesh------'---y-- laqax-t -onit. ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ 1
an---o-h-s-/-o--esh-t--h--ey- -- ka-n ke---. ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.