‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫92 [תשעים ושתיים]‬

92 [tish'im ushtaim]

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

mishpatim tfelim im sh 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ 1
makh'i- -ti---e--t--/s-e'-- no------xe-e-. makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ 1
mak-'-s -----he'-t--/s-e--t s-oteh-----a- k---k-k--h-r-eh -i-a-. makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ 1
makh---------h-'-----s-e--- --gi--/-e---ah-k-l k--h-----xa-. makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ 1
a-i--o-he-/-os---et--he-------ikh lir'-t-----. ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
أعتقد أنه مريض. ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ 1
a-i----h-v-x--hev------h---ole-. ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
أعتقد أنه نائم الآن. ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ 1
ani-x-----/-os-ev-t --ehu-y----n a-h-hya-. ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ 1
anax-- ---aw-m -hehu-itx--e- -m bi-enu. anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ 1
a-a--u-m-qawim s-e-e----o------h k----. anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ 1
a--xn----qawi- -he-u -i---n-r. anaxnu meqawim shehu milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ 1
s----'------l-'i-----qa-tah -e---ah. shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
‫سمعت إنها في المستشفى. ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ 1
sh--a't- sh-hi m-'-sh--ze--beve----a-o-i-. shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ 1
s--ma'-i-s--hame-h---t-sh-lkh-/shel-kh----er-ah------uti-. shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
‫يسعدني أنك أتيت. ‫זה משמח אותי שבאת.‬ ‫זה משמח אותי שבאת.‬ 1
z-h messa--a- o-i-she--'--h/-h-ba'-. zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
‫يسعدني أنك مهتم. ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ 1
z-h --s--me-x --i-s-ehi------h/sh----'--t-i---n. zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ 1
zeh--e--am-a--o-i -h-'-tah----'---r---eh/------ liqnot--t ----it. zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ 1
ani ---hesh-xo-h-shet ---ha'oto--- ha'ax-ron ---- yat-a. ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ 1
a-i-x---es-/x-s-e-----s-e'al--nu--a----t m-nit. ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ 1
a-i---sh--h/----e-het she'eyn li k-'n--es-f. ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.