‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫92 [תשעים ושתיים]‬

92 [tish'im ushtaim]

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

mishpatim tfelim im sh 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ 1
mak--is -t---h-'-t---s--'-----xer/no--r--. makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ 1
ma-h'-s---- she'-tah/she'at--h-t-h--hot---kol-k--h -a-be- bir-h. makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ 1
m--h------i--he-a----s----t-m-g-'a/me-i--h -o- k-kh m--u-a-. makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ 1
a---xo-h-v---s---et-shehu--sa---h -ir'-t rofe. ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
أعتقد أنه مريض. ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ 1
ani-x-s-e------ev-t sh--u---l-h. ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
أعتقد أنه نائم الآن. ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ 1
a-- --sh-----she-et--he-- yashen ---shy-w. ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ 1
ana---------im -heh- -txa--n-i- b--en-. anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ 1
a-axnu---q--i- sh----h-l- ha---- k--ef. anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ 1
ana-n---e-a--- -hehu----i--e-. anaxnu meqawim shehu milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ 1
s-a-a't- s--le---h------t-h -e'-n-h. shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
‫سمعت إنها في المستشفى. ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ 1
sh-ma'ti-sh-h--m-'u-hpezet be-eyt-h-x----. shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ 1
s----'ti-s----m-k--------e--h-/-he---h ----rs-----x--u-in. shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
‫يسعدني أنك أتيت. ‫זה משמח אותי שבאת.‬ ‫זה משמח אותי שבאת.‬ 1
z-- --s-ameax---- --e-a't-h/--eb-'t. zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
‫يسعدني أنك مهتم. ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ 1
ze- --------- -ti -----r-ey-ah---e-ir-e-- --yan. zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ 1
zeh -e-s-m----ot---he-at----he--t rots--/rot-------not-e-----ai-. zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ 1
ani--------/x-s-e-het-s--ha'otob---h--axaro---va---a-sa. ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ 1
an- -os-esh--o----het---e-a-ey-u----a-a--moni-. ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ 1
a-- -oshes-/-osh-sh-t-sh----n li----n-k-s-f. ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.