‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫92 [תשעים ושתיים]‬

92 [tish'im ushtaim]

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

mishpatim tfelim im sh 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ 1
ma---is --i --e'-ta-/sh---- -ox-r------et. makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ 1
m---'i---t---he------she'-- s--t-h-s-o-ah--o----kh---rbe-----a-. makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ 1
m--h-i--o---s-------/sh---t-----'a/m-gi-a---o- kak-----u---. makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ 1
a-i --s-ev--o-heve- -heh--t-a---h -i-'---ro--. ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
‫أظن أنه مريض.‬ ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ 1
a-i -osh-v-xo-he----sh-hu x--eh. ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
‫أظن أنه نائم.‬ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ 1
a-i-x--he-/-o-hev-- she-u-yashen-------aw. ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ 1
anax-u-m-q-w-m---e-u i--aten -m--i--n-. anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ 1
anax-u-m-q--im-s---e-h lo-h-rbeh-ke---. anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ 1
a-axnu m--a-----h-hu-m-lion-r. anaxnu meqawim shehu milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ 1
s--ma'-- she--'---t--qart---t-'----. shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ 1
s-ama-t--sh--i me-us--e--t --v--t--ax---m. shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ 1
s--ma'ti -heh-mek----- -h-l--a-s-e-a-h -e-e---h-lax-lu-i-. shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
‫يسعدني أنك أتيت.‬ ‫זה משמח אותי שבאת.‬ ‫זה משמח אותי שבאת.‬ 1
z-h----sam--x --i s---a'-ah-s-e-a't. zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
‫يسعدني أنك مهتم.‬ ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ 1
z-- --s-------ot- s--h---e-t-h/s-e-i--e-t-i--an. zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ 1
zeh-----ame-- --- she--t-h--h--a--------/r-t------qn----t ha--i-. zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ 1
a-i--o-hes----s-e---- --eh-'---b---h--a-a-----v-----t-a. ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ 1
a-- xos-e----osh-she- -h--al--n- l----a- -on-t. ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ 1
a-i-------h/xos-es-e----e'--- -- ka-n -esef. ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.