‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   he ‫לעבוד‬

‫55 [خمسة وخمسون]‬

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

‫55 [חמישים וחמש]‬

55 [xamishim w\'xamesh]

‫לעבוד‬

[la'avod]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ ‫במה את / ה עובד / ת?‬ ‫במה את / ה עובד / ת?‬ 1
ba-eh -t-h-at-o-e--o--de-? bameh atah/at oved/ovedet?
‫زوجي طبيب.‬ ‫בעלי רופא.‬ ‫בעלי רופא.‬ 1
b-'--i--o-e. ba'ali rofe.
‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ ‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ ‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ 1
a-----e-e---'a-ot---x-----m--sr--. ani ovedet k'axot bexatsi missrah.
‫قريباً سنتقاعد.‬ ‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ ‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ 1
b'-a-o---e-se--e----a'o-. b'qarov netse legimla'ot.
‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ ‫אבל המיסים גבוהים.‬ ‫אבל המיסים גבוהים.‬ 1
ava- ha-is-m g---im. aval hamisim gvohim.
‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ ‫והביטוח הרפואי יקר.‬ ‫והביטוח הרפואי יקר.‬ 1
w-hab---a--ha--f--i-yaq--. w'habituax harefu'i yaqar.
‫ما تريد أن تصبح؟‬ ‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ ‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ 1
v-me---i-tse--tir--i-la---o- b'--i-? vameh tirtseh/tirtsi la'avod b'atid?
‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ ‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ ‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ 1
ani-ro-s-h--o-sa---i-i-- m---n-e-/m-h--d-s-t. ani rotseh/rotsah lihiot mehandes/mehandeset.
‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ 1
an----tse-/r-t--h lilm-d b---n-v--s-tah. ani rotseh/rotsah lilmod ba'universitah.
‫أنا متمرن.‬ ‫אני מתמחה.‬ ‫אני מתמחה.‬ 1
ani --t-a-e---------h. ani mitmaxeh/mitmaxah.
‫لا أربح كثيراً.‬ ‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ ‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ 1
a-i----m----a--mar-ix-- --rb-h. ani lo marwiax/marwixah harbeh.
‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ ‫אני עושה התמחות בחול.‬ ‫אני עושה התמחות בחול.‬ 1
an---s-e--oss-h --tm-xu- -’---. ani osseh/ossah hitmaxut b’xul.
‫هذا هو رئيسي.‬ ‫זה המנהל שלי.‬ ‫זה המנהל שלי.‬ 1
z---h-me-ah-- ---l-. zeh hamenahel sheli.
‫وزملائي لطفاء.‬ ‫יש לי קולגות נחמדים.‬ ‫יש לי קולגות נחמדים.‬ 1
yes--l--q-l---t---x-adi-. yesh li qolegot nexmadim.
‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ ‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ ‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ 1
ana-nu---m-d o------t---or-----ami-n--. anaxnu tamid okhlim tsohoraim bamiznon.
‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ ‫אני מחפש / ת עבודה.‬ ‫אני מחפש / ת עבודה.‬ 1
ani-mex-pess/------s-e- a----h. ani mexapess/mexapesset avodah.
‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ ‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ ‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ 1
a-i m-vtal-muv----- k-a- s-a-a-. ani muvtal/muvtelet kvar shanah.
‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ ‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ ‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ 1
ye-- -a-be- m-d-y -u--alim--a'arets. yesh harbeh miday muvtalim ba'arets.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟