‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   he ‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish'im w'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

milot xibur 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ 1
a-- -a---a--h--a'as--r h-sha-on-h---'-re--m---alt---. ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ 1
ani-margish--yef--y-f---k--he'an---sa--kh-t--------li---d. ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. 1
ani-a-s-q --a--d-ke--------l---- sh-shi-. ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
متى سوف تتصل؟ ‫מתי תתקשר / י?‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ 1
m-t-y titqa--e--t--q-s-r-? matay titqasher/titqashri?
حالما تتاح لي لحظة. ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ 1
ke-h-yhieh l--r-g- ----y. kesheyhieh li rega panuy.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ 1
hu i-q--h---k--h----e-----q-sat-zm-n. hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
كم من الوقت سوف تعمل؟ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ 1
kam-h--ma- -a--vod-t--avd-? kamah zman ta'avod/ta'avdi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ 1
a-i e--vo- ko- -man -h---k-a-. ani e'evod kol zman she'ukhal.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ 1
a-i-e'-vo---ol--ma- --e'ehi----a-i/-ri--. ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ 1
h- ---kh-v-b-m-ta---imq-m-l-'a---. hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ 1
h- q-r-'--it-- -----m-l---s-e-. hi qore't iton bimqom levashel.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ 1
h- -os----bap-----imq-- lalek--t-h---y-ah. hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ 1
a- --ma---he'-n--yo--'- h--g---k--n. ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ 1
a-----ah --e--n- --de------to--o--h. ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ 1
ad-k-mah ---'a-i yo-e'a -u m-vt--. ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
hi----ar-- -e'ux-r-a--r-- hai-i magi-a/-eg-'a- b-zman. hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
ixa----l--o---us -x---- ---t- -----a-----'-h bazm-n. ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
lo -a-sa'-- e--ha---e---ax-r---hait----gi--/-egi--h---zm-n. lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!