‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   he ‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish'im w'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

milot xibur 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ 1
an- q-m/--mah-k---she- has----n -a--'or-r--e-sa-----. ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ 1
a-i m-----h-a--f/a---a- k-s--'-n--t--r-----sri-h-----l-o-. ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. 1
a-i afsi---a---- -es-eag-- le--l s---h-m. ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
متى سوف تتصل؟ ‫מתי תתקשר / י?‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ 1
m--ay-t---as--r/-i--a-hri? matay titqasher/titqashri?
حالما تتاح لي لحظة. ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ 1
ke----h-e--l---e-a p-nuy. kesheyhieh li rega panuy.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ 1
h- -tq--her--es-e----h l--q--a- zman. hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
كم من الوقت سوف تعمل؟ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ 1
k--a- ---n--a-avo-/ta-a-d-? kamah zman ta'avod/ta'avdi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ 1
ani --e--- --l-z--- s--'ukh--. ani e'evod kol zman she'ukhal.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ 1
a-i--'evo--k-l---an s--'ehie- b----b---h. ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ 1
h---ho-h-v ----tah------m----a-o-. hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ 1
h- ---e'--ito- --mq---l--as--l. hi qore't iton bimqom levashel.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ 1
hu yo---v-b-------imq-----lek--t---b--ta-. hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ 1
ad k---- -he'----yo--'---- ----k--n. ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ 1
ad-kam----he---i-y---'- ---to xo--h. ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ 1
ad-ka-ah --e'-n- --d-'- -u muv--l. ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
hi--ora-t- me'u-ar axe--t-h-i-i -a-i-a/me-i'-h-----an. hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
ixarti l-'o------axe----h-i-i---g---/m-g---h-b-z-a-. ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
l- m-ts-'t---t-h-der----axere--h---i-mag-'a-m----ah b-zm--. lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!