‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   he ‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish'im w'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

milot xibur 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ 1
a---q---q-m-- -a---h-- ----a'-- ---e-ore---e-s---s--. ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ 1
a------g-s- -yef/a-e--- --s-e'--i t--r---/-sr--h-- lil--d. ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ 1
a---a--i--la'a--- -e-h---gi--l-gil-s-i---m. ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ 1
m-tay -i--a-h-----tqas--i? matay titqasher/titqashri?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ 1
ke-h--hieh-l- -ega---n-y. kesheyhieh li rega panuy.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ 1
h- i-q--her ke-heyh----l- -t--- zm--. hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
‫إلى متى ستعمل؟‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ 1
k-m-h-z-an -a'avo---a---d-? kamah zman ta'avod/ta'avdi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ 1
ani --evod ko-----n-s----k---. ani e'evod kol zman she'ukhal.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ 1
ani-e--vod -ol -ma--s--'eh--- -a-i--ria-. ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ 1
h- s----ev-ba--t-h bi-qom-la---od. hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ 1
hi -ore-t---on-bimq-- --va---l. hi qore't iton bimqom levashel.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ 1
h---os-ev bapa-- -imqo---al--h---h-b-yt--. hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ 1
ad-k-mah she'ani-yo--'- hu-ga- ka--. ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ 1
ad ---a- she'a---yode---i--t- x--a-. ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ 1
a- ----- --e---i -----a h---u--al. ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
hi-'--a--i---'u-ar---e-et-h--t- -a--'--m---'-h--a-man. hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
ix-rt- -a-o--bu- -x-ret hai-i-ma--'a---g-'----a-m-n. ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
lo m-ts---i-et hade-e-h---e-e- ------m--i-a---gi----ba-m--. lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!