‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   he ‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish'im w'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

milot xibur 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ 1
a---qa-/q--a--ka-a--er---s-a--n -a-e--r-r -etsa-t-el. ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ 1
a-i--arg-s- ay-f/----ah-kes--'a-i-t-a-ikh/-s-----h-l--mo-. ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. 1
ani--fs----a-v-- kes-e---a--eg-- s----im. ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
متى سوف تتصل؟ ‫מתי תתקשר / י?‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ 1
ma-a--titq----r-titq---r-? matay titqasher/titqashri?
حالما تتاح لي لحظة. ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ 1
kesh--hi-h--- -eg- ---u-. kesheyhieh li rega panuy.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ 1
hu i--a---r --s-e-h-e--lo qts---zm--. hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
كم من الوقت سوف تعمل؟ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ 1
ka-------n-t-'-----ta'a-d-? kamah zman ta'avod/ta'avdi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ 1
ani -------k-l--man -he-ukhal. ani e'evod kol zman she'ukhal.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ 1
ani e-e-o- -o----an-she'----h -a-i/--i-h. ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ 1
h- s-ok-e--b--i-a--bim-o- la'a-o-. hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ 1
hi--o-----it-n -i-qo- levas-e-. hi qore't iton bimqom levashel.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ 1
hu y---e- --p-'---im----l---kh-t-h--ayt-h. hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ 1
a-----a------an- -od--a -- --r -a'n. ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ 1
ad -am-------ani --de'- ishto -o--h. ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ 1
a---a-ah -h-'ani---de------m---a-. ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
hi-'o-ar-- me---ar-axe-e---a--i--a--'a/meg-'-h bazma-. hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
ixar-i-l-'-t--u- -xe--- ---t-----i'--megi----bazm--. ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
l- -a-s-'---e- ----r--- -x-r-t -ai-i m-g---/me----- baz---. lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!