‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى السينما‬   »   he ‫בקולנוע‬

‫45 [خمسة وأربعون]

‫فى السينما‬

‫فى السينما‬

‫45 [ארבעים וחמש]‬

45 [arba'im w'xamesh]

‫בקולנוע‬

baqolno'a

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫نريد الذهاب إلى السينما. ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ 1
anaxnu-rot--m lalekh-t--aqol---a. anaxnu rotsim lalekhet laqolno'a.
هناك فيلم جيد اليوم. ‫הערב מציג סרט טוב.‬ ‫הערב מציג סרט טוב.‬ 1
h-'-r-- -et-----e-et tov. ha'erev metsig seret tov.
‫الفيلم جديد تماماً. ‫הסרט חדש לגמרי.‬ ‫הסרט חדש לגמרי.‬ 1
ha---et xa-a-h l----re-. haseret xadash legamrey.
‫أين شباك التذاكر؟ ‫היכן הקופה?‬ ‫היכן הקופה?‬ 1
heyk-a--h-qup--? heykhan haqupah?
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ ‫יש עדיין מקומות?‬ ‫יש עדיין מקומות?‬ 1
y-sh-ad--n meq--ot? yesh adain meqomot?
كم هي تكلفة التذاكر؟ ‫כמה עולה כרטיס?‬ ‫כמה עולה כרטיס?‬ 1
k-m---ol-- -a----? kamah oleh kartis?
‫متى يبدأ العرض؟ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ 1
matay m-t-il-has-ret? matay matxil haseret?
كم مدة الفيلم؟ ‫מה אורך הסרט?‬ ‫מה אורך הסרט?‬ 1
m-- -r--h-hase-et? mah orekh haseret?
هل يمكنني حجز التذاكر؟ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ 1
ef-har-l'--zmi- -a--isi-? efshar l'hazmin kartisim?
‫أريد أن أجلس في الخلف. ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 1
a-i-r--s-h-ro---h-la-hevet---'a---. ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
‫أريد أن أجلس في الأمام. ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 1
ani r-ts-h/r--s-h -a-h-vet --qa-i--h. ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
‫أريد أن أجلس في الوسط. ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 1
an- ------/-ot-a------evet-ba'emt-a. ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
‫كان الفيلم مشوقاً. ‫הסרט היה מעניין.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ 1
hase-----a-ah -e'-n-en. haseret hayah me'anien.
‫لم يكن الفيلم مملاً. ‫הסרט לא היה משעמם.‬ ‫הסרט לא היה משעמם.‬ 1
haser-t-------a---e-h-'----. haseret lo hayah mesha'amem.
لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ 1
av-- -as-fer -h--layw -a--r-t---v-sas ---ah t-v -----. aval hasefer sh'alayw haseret mevusas hayah tov yoter.
‫كيف كانت الموسيقى؟ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ 1
eyk- h----- -----iqa-? eykh haytah hamusiqah?
‫كيف كان الممثلون؟ ‫איך היו השחקנים?‬ ‫איך היו השחקנים?‬ 1
ey---hay- -ass-xq-n-m? eykh hayu hassaxqanim?
هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ 1
h--u--tu-i---b'an-l-t? hayu ktuviot b'anglit?

اللغة و الموسيقي

الموسيقي هي لغة عالمية. جميع شعوب الأرض يلعبون الموسيقي. و يمكن فهم الموسيقي في جميع الثقافات. و هذا ما اثبتته دراسة علمية. في ذلك لعبت موسيقي لقبيلة معزولة عن الناس. هذه القبيلة الافريقية لم يكن لديها اتصال بالعالم الحديث. و مع ذلك تمكن من التفريق عما كانت الموسيقي سعيدة أم حزينة. و عن سبب هذا، فإنه لم يتم البحث عنه بعد. لكن علي ما يبدو فإن الموسيقي هي عالم بلا حدود. و قد تعلمنا بصورة ما أن نفسرها علي نحو صحيح. مع ذلك فإنه لا يوجد للموسيقي أية مميزات تطورية. و يرتبط فهمنا للموسيقي مع ذلك بلغتنا. لأن الموسيقي و اللغة علي ارتباط مع بعضهم البعض. و يقوم المخ بمعالجتهما علي نحو مشابه. كما انهما يعملان أيضا بشكل مشابه. كلاهما يركب النغمات و الأصوات طبقا لقواعد محددة. الأطفال الرضع أيضا يفهمون الموسيقي، و لقد تعلموا ذلك في بطون أمهاتهن. و هناك يسمعون نغمات لغة أمهاتهن. و عندما يأتون إلي العالم يستطيعون فهم الموسيقي. يمكن القول أن الموسيقي تقلد اللحن من اللغات. يتم التعبير أيضا عن العاطفة خلال السرعة في اللغة و الموسيقي. و من خلال معرفتنا اللغوية نتمكن من فهم العواطف في الموسيقي. و علي العكس يتعلم الأشخاص الموسيقيون اللغات غالبا علينحو أيسر. يحفظ العديد من الموسيقيين اللغات مثل الألحان. و من خلال ذلك يتذكرون اللغات بشكل أفضل. و من المثير أن أغاني النوم تكون متشابهة للغاية في جميع أنحاء العالم. و هذا يثبت كم أن الموسيقي لغة عالمية. ..و قد تكون أيضا أجمل لغات العالم.