‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى السينما‬   »   he ‫בקולנוע‬

‫45 [خمسة وأربعون]

‫فى السينما‬

‫فى السينما‬

‫45 [ארבעים וחמש]‬

45 [arba'im w'xamesh]

‫בקולנוע‬

baqolno'a

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫نريد الذهاب إلى السينما. ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ 1
an-x-u--ot--m ----k-e--la-ol-o'-. anaxnu rotsim lalekhet laqolno'a.
هناك فيلم جيد اليوم. ‫הערב מציג סרט טוב.‬ ‫הערב מציג סרט טוב.‬ 1
h--e-ev metsig----e- tov. ha'erev metsig seret tov.
‫الفيلم جديد تماماً. ‫הסרט חדש לגמרי.‬ ‫הסרט חדש לגמרי.‬ 1
has-r-t xa-as--leg-mr--. haseret xadash legamrey.
‫أين شباك التذاكر؟ ‫היכן הקופה?‬ ‫היכן הקופה?‬ 1
he--h-- h-q-pa-? heykhan haqupah?
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ ‫יש עדיין מקומות?‬ ‫יש עדיין מקומות?‬ 1
y--h-ada-n-m-q--o-? yesh adain meqomot?
كم هي تكلفة التذاكر؟ ‫כמה עולה כרטיס?‬ ‫כמה עולה כרטיס?‬ 1
ka-----l---ka--i-? kamah oleh kartis?
‫متى يبدأ العرض؟ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ 1
m--ay-m-t-i--h---re-? matay matxil haseret?
كم مدة الفيلم؟ ‫מה אורך הסרט?‬ ‫מה אורך הסרט?‬ 1
m-- ore-----sere-? mah orekh haseret?
هل يمكنني حجز التذاكر؟ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ 1
e-sha---'ha------ar-isim? efshar l'hazmin kartisim?
‫أريد أن أجلس في الخلف. ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 1
a-i--ot--h---t-a----sh-----me--xo-. ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
‫أريد أن أجلس في الأمام. ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 1
an- -----h/---s-- l------t miq--i-a-. ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
‫أريد أن أجلس في الوسط. ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 1
a-i ro-se---o--a- --s-e-----a--mt--. ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
‫كان الفيلم مشوقاً. ‫הסרט היה מעניין.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ 1
has--et---y-- me'an---. haseret hayah me'anien.
‫لم يكن الفيلم مملاً. ‫הסרט לא היה משעמם.‬ ‫הסרט לא היה משעמם.‬ 1
ha--re---o -a-ah --s-a---e-. haseret lo hayah mesha'amem.
لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ 1
av---h-se--- -----a-w---s-----mev-sas-h--ah to--yoter. aval hasefer sh'alayw haseret mevusas hayah tov yoter.
‫كيف كانت الموسيقى؟ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ 1
e-k--ha--a--h--us----? eykh haytah hamusiqah?
‫كيف كان الممثلون؟ ‫איך היו השחקנים?‬ ‫איך היו השחקנים?‬ 1
e-kh hay- has--xqa--m? eykh hayu hassaxqanim?
هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ 1
hayu---u---t -'-n-lit? hayu ktuviot b'anglit?

اللغة و الموسيقي

الموسيقي هي لغة عالمية. جميع شعوب الأرض يلعبون الموسيقي. و يمكن فهم الموسيقي في جميع الثقافات. و هذا ما اثبتته دراسة علمية. في ذلك لعبت موسيقي لقبيلة معزولة عن الناس. هذه القبيلة الافريقية لم يكن لديها اتصال بالعالم الحديث. و مع ذلك تمكن من التفريق عما كانت الموسيقي سعيدة أم حزينة. و عن سبب هذا، فإنه لم يتم البحث عنه بعد. لكن علي ما يبدو فإن الموسيقي هي عالم بلا حدود. و قد تعلمنا بصورة ما أن نفسرها علي نحو صحيح. مع ذلك فإنه لا يوجد للموسيقي أية مميزات تطورية. و يرتبط فهمنا للموسيقي مع ذلك بلغتنا. لأن الموسيقي و اللغة علي ارتباط مع بعضهم البعض. و يقوم المخ بمعالجتهما علي نحو مشابه. كما انهما يعملان أيضا بشكل مشابه. كلاهما يركب النغمات و الأصوات طبقا لقواعد محددة. الأطفال الرضع أيضا يفهمون الموسيقي، و لقد تعلموا ذلك في بطون أمهاتهن. و هناك يسمعون نغمات لغة أمهاتهن. و عندما يأتون إلي العالم يستطيعون فهم الموسيقي. يمكن القول أن الموسيقي تقلد اللحن من اللغات. يتم التعبير أيضا عن العاطفة خلال السرعة في اللغة و الموسيقي. و من خلال معرفتنا اللغوية نتمكن من فهم العواطف في الموسيقي. و علي العكس يتعلم الأشخاص الموسيقيون اللغات غالبا علينحو أيسر. يحفظ العديد من الموسيقيين اللغات مثل الألحان. و من خلال ذلك يتذكرون اللغات بشكل أفضل. و من المثير أن أغاني النوم تكون متشابهة للغاية في جميع أنحاء العالم. و هذا يثبت كم أن الموسيقي لغة عالمية. ..و قد تكون أيضا أجمل لغات العالم.