Разговорник

bg Спорт   »   be Спорт

49 [четирийсет и девет]

Спорт

Спорт

49 [сорак дзевяць]

49 [sorak dzevyats’]

Спорт

Sport

Изберете как искате да видите превода:   
български беларуски Играйте Повече
Занимаваш ли се със спорт? Ты займаеш-я -по--ам? Т_ з________ с_______ Т- з-й-а-ш-я с-о-т-м- --------------------- Ты займаешся спортам? 0
Ty-zaym-esh--a-sp-----? T_ z__________ s_______ T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m- ----------------------- Ty zaymaeshsya sportam?
Да, аз трябва да се движа. Та---я--ав-не- / --в--н--р-х--ц-. Т___ я п______ / п______ р_______ Т-к- я п-в-н-н / п-в-н-а р-х-ц-а- --------------------------------- Так, я павінен / павінна рухацца. 0
T------ -av---n / --v-nna ru------s-. T___ y_ p______ / p______ r__________ T-k- y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-s-s-. ------------------------------------- Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa.
Ходя в един спортен клуб. Я -а-жу ў --ар-ы-на--т--ар--т--. Я х____ ў с_________ т__________ Я х-д-у ў с-а-т-ў-а- т-в-р-с-в-. -------------------------------- Я хаджу ў спартыўнае таварыства. 0
Y----ad--- u-s-a-t--n-e-t-v-r--tva. Y_ k______ u s_________ t__________ Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-. ----------------------------------- Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
Ние играем футбол. Мы --л-ем у -у--ол. М_ г_____ у ф______ М- г-л-е- у ф-т-о-. ------------------- Мы гуляем у футбол. 0
My -u-y--em--------l. M_ g_______ u f______ M- g-l-a-e- u f-t-o-. --------------------- My gulyayem u futbol.
Понякога плуваме. Ч-сам -ы-плав-е-. Ч____ м_ п_______ Ч-с-м м- п-а-а-м- ----------------- Часам мы плаваем. 0
C----m my pl--a--. C_____ m_ p_______ C-a-a- m- p-a-a-m- ------------------ Chasam my plavaem.
Или караме велосипед / колело. Або -ы---дзі- на---л---п--ах. А__ м_ е_____ н_ в___________ А-о м- е-д-і- н- в-л-с-п-д-х- ----------------------------- Або мы ездзім на веласiпедах. 0
A-o m--y-z--іm na----as-p---k-. A__ m_ y______ n_ v____________ A-o m- y-z-z-m n- v-l-s-p-d-k-. ------------------------------- Abo my yezdzіm na velasipedakh.
В нашия град има футболен стадион. У -а-ы----р-д-- ё-ць ф--бо-----стадыён. У н____ г______ ё___ ф________ с_______ У н-ш-м г-р-д-е ё-ц- ф-т-о-ь-ы с-а-ы-н- --------------------------------------- У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. 0
U-n-shy- g--a-ze-yos-s’--u-bol’ny-st-dy-n. U n_____ g______ y_____ f________ s_______ U n-s-y- g-r-d-e y-s-s- f-t-o-’-y s-a-y-n- ------------------------------------------ U nashym goradze yosts’ futbol’ny stadyen.
Има също басейн със сауна. Т---а-а-ёс----асейн-з с-у---. Т______ ё___ б_____ з с______ Т-к-а-а ё-ц- б-с-й- з с-у-а-. ----------------------------- Таксама ёсць басейн з саунай. 0
T-ksama-y--ts’-b---y--z----n--. T______ y_____ b_____ z s______ T-k-a-a y-s-s- b-s-y- z s-u-a-. ------------------------------- Taksama yosts’ baseyn z saunay.
Има и голф игрище. А--а-с-м- --ць пля----а-для-гу-ьн--- -ол-ф. А т______ ё___ п_______ д__ г_____ ў г_____ А т-к-а-а ё-ц- п-я-о-к- д-я г-л-н- ў г-л-ф- ------------------------------------------- А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. 0
A-ta-sa-a yost---------ouk- dl---gu-’-і u----’f. A t______ y_____ p_________ d___ g_____ u g_____ A t-k-a-a y-s-s- p-y-t-o-k- d-y- g-l-n- u g-l-f- ------------------------------------------------ A taksama yosts’ plyatsouka dlya gul’nі u gol’f.
Какво има по телевизията? Ш-- --з--п---эле---ары? Ш__ і___ п_ т__________ Ш-о і-з- п- т-л-в-з-р-? ----------------------- Што ідзе па тэлевізары? 0
Sh---------- -e-ev-zar-? S___ і___ p_ t__________ S-t- і-z- p- t-l-v-z-r-? ------------------------ Shto іdze pa televіzary?
Тъкмо дават футболен мач. Цяпе- ---е футбо-ьны-м--ч. Ц____ і___ ф________ м____ Ц-п-р і-з- ф-т-о-ь-ы м-т-. -------------------------- Цяпер ідзе футбольны матч. 0
Tsya--r-іdz- f-tbol’-y-m-t-h. T______ і___ f________ m_____ T-y-p-r і-z- f-t-o-’-y m-t-h- ----------------------------- Tsyaper іdze futbol’ny match.
Немският отбор играе срещу английския. Ня-е-к--------да-гу-я- -у---ць ан-----к-й. Н_______ к______ г____ с______ а__________ Н-м-ц-а- к-м-н-а г-л-е с-п-а-ь а-г-і-с-а-. ------------------------------------------ Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. 0
Nyame-------k-m---a g-lyay---upr-ts--an---y----. N__________ k______ g______ s_______ a__________ N-a-e-s-a-a k-m-n-a g-l-a-e s-p-a-s- a-g-і-s-a-. ------------------------------------------------ Nyametskaya kamanda gulyaye suprats’ anglіyskay.
Кой печели? Хт---ы-г-а-? Х__ в_______ Х-о в-й-р-е- ------------ Хто выйграе? 0
Khto --y-r-e? K___ v_______ K-t- v-y-r-e- ------------- Khto vyygrae?
Нямам представа. Я н- -----. Я н_ в_____ Я н- в-д-ю- ----------- Я не ведаю. 0
Ya-ne--e-ay-. Y_ n_ v______ Y- n- v-d-y-. ------------- Ya ne vedayu.
В момента резултатът е равен. Н- -адз-н- -ом-н- -і-ы-. Н_ д______ м_____ н_____ Н- д-д-е-ы м-м-н- н-ч-я- ------------------------ На дадзены момант нічыя. 0
Na --d---y-m--an------y--. N_ d______ m_____ n_______ N- d-d-e-y m-m-n- n-c-y-a- -------------------------- Na dadzeny momant nіchyya.
Съдията е от Белгия. Арб--р---Б--ь-і-. А_____ з Б_______ А-б-т- з Б-л-г-і- ----------------- Арбітр з Бельгіі. 0
A--і-- z----’gіі. A_____ z B_______ A-b-t- z B-l-g-і- ----------------- Arbіtr z Bel’gіі.
Сега бият дузпа. Зар-- -у--е-а-зі--ц----метровы-ў--р. З____ б____ а_________________ ў____ З-р-з б-д-е а-з-н-ц-а-і-е-р-в- ў-а-. ------------------------------------ Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. 0
Zar-z b--z--a-z-na---s--s-m--r--y ud--. Z____ b____ a____________________ u____ Z-r-z b-d-e a-z-n-t-t-a-s-m-t-o-y u-a-. --------------------------------------- Zaraz budze adzіnatstsatsіmetrovy udar.
Гол! Един на нула! Г-л- -д-ін-н--ь! Г___ А__________ Г-л- А-з-н-н-л-! ---------------- Гол! Адзін-нуль! 0
G--! Adz-n-nu-’! G___ A__________ G-l- A-z-n-n-l-! ---------------- Gol! Adzіn-nul’!

Само силните думи оцеляват!

Рядко използвани думи се променят по-често, отколкото думите, които се използват често. Това може да се дължи на законите на еволюцията. Общите гени се изменят по-малко в течение на времето. Те са по-стабилни в своята форма. И очевидно, същото важи и за думите! Английските глаголи били анализирани за едно проучване. В него, сегашните форми на глаголите били сравнени със старите форми. В английския език десетте най-често срещани глагола са неправилни. Повечето други глаголи са правилни. Но през Средновековието, повечето глаголи са все били неправилни. Така неправилните глаголи, които рядко са били използвани, са се превърнали в правилни. След 300 години, в английския език почти няма да останат неправилни глаголи. Други проучвания показват също така, че при езиците има подбор, както и при гените. Изследователите сравнили често срещани думи от различни езици. В процеса те подбрали сходни думи, които означават едно и също нещо. Пример за това са думите : water, Wasser, vatten. Тези думи имат един и същи корен и поради това си приличат. Тъй като те са основни думи, се използват често във всички езици. По този начин, те са били в състояние да запазят своята форма - и да останатпочти същите и до днес. По-малко важните думи се променят много по-бързо. Или по-скоро биват изместени от други думи. По този начин рядко използваните думи се отличават в различните езици. Защо рядко използваните думи се променят все още е неизяснено. Възможно е те често да се използват неправилно или да се произнасят погрешно. Това се дължи на факта, че говорещите не са запознати с тях. Но причината може да се крие и в това, че основните думи трябва винаги да бъдат еднакви. Защото само тогава те могат да бъдат разбрани правилно. А думите съществуват, за да бъдат разбирани...
Знаете ли, че?
Украинският принадлежи към източнославянските езици. Той е тясно свързан с руския и беларуския. Повече от 40 милиона души говорят украински. След руския и полския това е най-широко разпространеният славянски език. Украинският се е развил към края на 18. век от простонародния език. По това време е възникнала самостоятелната писменост, а с нея и собствената литературата. Днес съществуват много украински диалекти, които са разделени в три основни групи. Речниковият състав, структурата на изречението и артикулацията напомнят много за други славянски езици. Причината за това е, че славянските езици са се диференцирани сравнително късно. Поради географското положение на Украйна се наблюдава силно влияние от полски и руски. В граматиката се различават седем падежа. Чрез прилагателните в украинския се изразява отношение към лица или предмети. В зависимост от избраната форма на думата говорещият показва емоционалната си нагласа. Друга особеност на украинския е мелодичното му звучене. Който обича езици, звучащи като музика, трябва да се учи украински!