Knjiga fraza

bs Negacija 1   »   hy ժխտում 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

ժխտում 1

zhkhtum 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski armenski Igra Više
Ja ne razumijem riječ. Ե------ չ-մ -----նո-մ: Ե_ բ___ չ__ հ_________ Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
Y-- b---y---’--m--a----um Y__ b____ c_____ h_______ Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
Ja ne razumijem rečenicu. Ես----ա--սո---ուն---ե- ---կ-նում: Ե_ ն______________ չ__ հ_________ Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
Yes---kh-d-s-t---ny-ch--em-hask-n-m Y__ n______________ c_____ h_______ Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
Ja ne razumijem značenje. Ես--մ-ստը--ե- ---կ---ւ-: Ե_ ի_____ չ__ հ_________ Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Ye-----sty ---y-m -a-kan-m Y__ i_____ c_____ h_______ Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
učitelj ու-ուց-չ ո_______ ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
u-u--’---’ u_________ u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
Razumijete li učitelja? ՈՒ-----ին հա---նո-՞մ-ե-: Ո________ հ_________ ե__ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
U--ts-c-’-n-has---u-- y--’ U__________ h________ y___ U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
Da, dobro ga razumijem. Այ---ես --ան լ-վ--մ --ս--նում: Ա___ ե_ ն___ լ__ ե_ հ_________ Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
A-o--yes-nran-l-v -e--has--num A___ y__ n___ l__ y__ h_______ A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
učiteljica ո---ւցչ-ւ-ի ո__________ ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
u-u----h’-hi u___________ u-u-s-c-’-h- ------------ usuts’ch’uhi
Razumijete li učiteljicu? ՈՒս-ւ-չուհո-- -ա--ա--ւ---եք: Ո____________ հ_________ ե__ Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
U-uts-------n--a--a-u-m --k’ U____________ h________ y___ U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k- ---------------------------- Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
Da, dobro je razumijem. Այ-, ե---րա-------- հա----ում: Ա___ ե_ ն___ լ__ ե_ հ_________ Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ay---y-s-nran --v --m-h-sk-n-m A___ y__ n___ l__ y__ h_______ A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
ljudi մարդիկ մ_____ մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
m--dik m_____ m-r-i- ------ mardik
Razumijete li ljude? Ա-- մարդ--------կա-ու՞մ---: Ա__ մ_______ հ_________ ե__ Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
Ays -a--ka-ts--h----nu-- ---’ A__ m_________ h________ y___ A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k- ----------------------------- Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
Ne, ne razumijem ih tako dobro. Ոչ- -- -ր-նց------ե---ա---նո--: Ո__ ե_ ն____ լ__ չ__ հ_________ Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
V----,-yes nr----’-lav--------h--kan-m V_____ y__ n______ l__ c_____ h_______ V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u- -------------------------------------- Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
prijatеljica ընկերուհի ը________ ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
y--eru-i y_______ y-k-r-h- -------- ynkeruhi
Imate li prijateljicu? Ըն-ե-ո-հի -ւն-՞ս: Ը________ ո______ Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
Yn---uhi---e-s Y_______ u____ Y-k-r-h- u-e-s -------------- Ynkeruhi une՞s
Da, imam. Այո, ե- ---ընկերուհի -----: Ա___ ե_ մ_ ը________ ո_____ Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
Ay-,-y-s m----ke---i -nem A___ y__ m_ y_______ u___ A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e- ------------------------- Ayo, yes mi ynkeruhi unem
kćerka դո-ս-ր դ_____ դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
d-str d____ d-s-r ----- dustr
Imate li kćerku? Դուստ- -ւ-ե՞ս: Դ_____ ո______ Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
Dust- une՞s D____ u____ D-s-r u-e-s ----------- Dustr une՞s
Ne, nemam kćerku. Ոչ, -ս---ւս-ր-չ---ե-: Ո__ ե_ դ_____ չ______ Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
V---’------d--t---h--n-m V_____ y__ d____ c______ V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m ------------------------ Voch’, yes dustr ch’unem

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi takođe bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna naučna istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, naučnici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.