Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   uz biror narsani oqlamoq 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

76 [etmish olti]

biror narsani oqlamoq 2

Tria com vols veure la traducció:   
català uzbek Engegar Més
Per què no vas venir? Ne-- -el--d---iz? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Estava malalt / -a. Men-ka--- -d--. M__ k____ e____ M-n k-s-l e-i-. --------------- Men kasal edim. 0
No vaig venir perquè estava malalt / -a. M-n k-s-l----ganim-uc-u- k-l----m. M__ k____ b_______ u____ k________ M-n k-s-l b-l-a-i- u-h-n k-l-a-i-. ---------------------------------- Men kasal bolganim uchun kelmadim. 0
Per què no va venir (ella)? Neg- u -e-ma-i? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Estava cansada. U-c-ar----a- edi. U c_________ e___ U c-a-c-a-a- e-i- ----------------- U charchagan edi. 0
No va venir perquè estava cansada. U charc----n---n-k-l---i. U c_____________ k_______ U c-a-c-a-a-i-a- k-l-a-i- ------------------------- U charchaganidan kelmadi. 0
Per què no ha vingut (ell)? Nega u kelmadi? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
No en tenia ganes. U-i-g--o-i--- --- e--. U____ x______ y__ e___ U-i-g x-h-s-i y-q e-i- ---------------------- Uning xohishi yoq edi. 0
No ha vingut perquè no en tenia ganes. U k-lmad-,-chu------b-ni --- -ilm-di. U k_______ c_____ u b___ h__ q_______ U k-l-a-i- c-u-k- u b-n- h-s q-l-a-i- ------------------------------------- U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 0
Per què no heu vingut? N-g---elm-din-i-? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
El cotxe se’ns va espatllar. Ma-h--am-z bu--l--. M_________ b_______ M-s-i-a-i- b-z-l-i- ------------------- Mashinamiz buzildi. 0
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. Ma--in-mi- bu-i-i- q-lga-i--c--n ke-mad-k. M_________ b______ q______ u____ k________ M-s-i-a-i- b-z-l-b q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-. ------------------------------------------ Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 0
Per què no ha vingut la gent? N--a -daml-r--elma-i? N___ o______ k_______ N-g- o-a-l-r k-l-a-i- --------------------- Nega odamlar kelmadi? 0
Han perdut el tren. Si- --yezdn- ---dird-ngi-. S__ p_______ q____________ S-z p-y-z-n- q-l-i-d-n-i-. -------------------------- Siz poyezdni qoldirdingiz. 0
No han vingut perquè han perdut el tren. Poy--d-a- k-c-ib-q-lg--i u--un -e-madilar. P________ k_____ q______ u____ k__________ P-y-z-d-n k-c-i- q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-a-. ------------------------------------------ Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 0
Per què no has vingut? N-----e-ma--ngiz? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
No podia. M-ng----xs-- -eri--a-i. M____ r_____ b_________ M-n-a r-x-a- b-r-l-a-i- ----------------------- Menga ruxsat berilmadi. 0
No he vingut perquè no podia fer-ho. M-----lma--m--ch-nki -u--a---oq -d-. M__ k________ c_____ r_____ y__ e___ M-n k-l-a-i-, c-u-k- r-x-a- y-q e-i- ------------------------------------ Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 0

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...