Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   uz savollar bering 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [oltmish ikki]

savollar bering 1

Tria com vols veure la traducció:   
català uzbek Engegar Més
Aprendre org-n-sh o_______ o-g-n-s- -------- organish 0
Els estudiants aprenen molt? Tala-------op n----ni --ga-ishad-m-? T________ k__ n______ o_____________ T-l-b-l-r k-p n-r-a-i o-g-n-s-a-i-i- ------------------------------------ Talabalar kop narsani organishadimi? 0
No, aprenen molt poc. Y--,-ul-r ozgi---o-gan---adi. Y___ u___ o_____ o___________ Y-q- u-a- o-g-n- o-g-n-s-a-i- ----------------------------- Yoq, ular ozgina organishadi. 0
Preguntar so-ang s_____ s-r-n- ------ sorang 0
Feu sovint preguntes al mestre? S-- -------hi----te--te----r--sizmi? S__ o___________ t______ s__________ S-z o-i-u-c-i-a- t-z-t-z s-r-y-i-m-? ------------------------------------ Siz oqituvchidan tez-tez soraysizmi? 0
No, jo no pregunto sovint. Y-q--me--un-a- t-z-t-- ------y-an. Y___ m__ u____ t______ s__________ Y-q- m-n u-d-n t-z-t-z s-r-m-y-a-. ---------------------------------- Yoq, men undan tez-tez soramayman. 0
Respondre jav---b---ng j____ b_____ j-v-b b-r-n- ------------ javob bering 0
Respongui, si us plau. Ilt--os--av-b ---i--. I______ j____ b______ I-t-m-s j-v-b b-r-n-. --------------------- Iltimos javob bering. 0
Responc. Me---avo--b-r-man. M__ j____ b_______ M-n j-v-b b-r-m-n- ------------------ Men javob beraman. 0
Treballar ish i__ i-h --- ish 0
Que està treballant (ell)? U-hozir --h-a---ti-i? U h____ i____________ U h-z-r i-h-a-a-t-m-? --------------------- U hozir ishlayaptimi? 0
Sí, està treballant. H-, u ----r-ishl-ya--i. H__ u h____ i__________ H-, u h-z-r i-h-a-a-t-. ----------------------- Ha, u hozir ishlayapti. 0
Venir kel k__ k-l --- kel 0
Que veniu? Kel? K___ K-l- ---- Kel? 0
Sí, arribarem immediatament. Ha- -iz-h---- ----m-z. H__ b__ h____ b_______ H-, b-z h-z-r b-l-m-z- ---------------------- Ha, biz hozir bolamiz. 0
Viure y---a-h y______ y-s-a-h ------- yashash 0
Viviu a Berlín? Be----da--a--aysizmi? B_______ y___________ B-r-i-d- y-s-a-s-z-i- --------------------- Berlinda yashaysizmi? 0
Sí, visc a Berlín. H-, men-----i-d--yas-ay---. H__ m__ B_______ y_________ H-, m-n B-r-i-d- y-s-a-m-n- --------------------------- Ha, men Berlinda yashayman. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!