Manual de conversa

ca Passat 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Өткөн чак 3

[Ötkön çak 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
trucar те-------а-уу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
te-e-on ç--uu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
He trucat. Мен ---е--н--а--ы-. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-- --l--o---a--ı-. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
He trucat per telèfon tota l’estona. Мен------йым-те-ефо----б--чум--. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-n-ar-d---m tel-fo-do --l-----. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
preguntar су-оо с____ с-р-о ----- суроо 0
suroo s____ s-r-o ----- suroo
Li he preguntat. М-н су-а-ы-. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M-----r---m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Sempre he preguntat. М----ай------р-ды-. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
Me- d--ı---sur---m. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
explicar ай--у а____ а-т-у ----- айтуу 0
ayt-u a____ a-t-u ----- aytuu
Li he explicat. Мен----ы- б---им. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M-- --t-p----dim. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Li he explicat tota la història. М-- о----ы тол-гу -е--н-а-ты- б--д-м. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Men o-u-an---olug---e-e----t----e-di-. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
estudiar ү--өнүү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrö--ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
He estudiat. М-н үйр-ндүм. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n -yr-nd--. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
He estudiat tot el vespre. Ме- т-нү---ю-ок-д--. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Me- t-----oyu-o--d-m. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
treballar иштөө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i-töö i____ i-t-ö ----- iştöö
He treballat. М-н-и-т-дим. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
M-n-i--edi-. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
He treballat tot el dia. М-н-э-------к--к--и-т-д--. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
Men er-ed-- keçke--şt--i-. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
menjar ж-ш ж__ ж-ш --- жеш 0
j-ş j__ j-ş --- jeş
He menjat. М-н -ед--. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Me- -e-im. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
M’he menjat tot el menjar. Ме------ктын--аа--- -е-и-. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M-n ta-ak--- -------j---m. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!