Konverzační příručka

cs U lékaře   »   id Di dokter

57 [padesát sedm]

U lékaře

U lékaře

57 [lima puluh tujuh]

Di dokter

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština indonéština Poslouchat Více
Jsem objednaný / objednaná k lékaři. Say- m--p-n--- -an---b-r-----do-te-. S___ m________ j____ b______ d______ S-y- m-m-u-y-i j-n-i b-r-e-u d-k-e-. ------------------------------------ Saya mempunyai janji bertemu dokter. 0
Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. Say--mem----a- j--j- j-m--e-u-uh. S___ m________ j____ j__ s_______ S-y- m-m-u-y-i j-n-i j-m s-p-l-h- --------------------------------- Saya mempunyai janji jam sepuluh. 0
Jak se jmenujete? S-a---nam--An-a? S____ n___ A____ S-a-a n-m- A-d-? ---------------- Siapa nama Anda? 0
Prosím posaďte se v čekárně. S----an -ud-k--- ru--g---ng--. S______ d____ d_ r____ t______ S-l-k-n d-d-k d- r-a-g t-n-g-. ------------------------------ Silakan duduk di ruang tunggu. 0
Pan doktor přijde hned. Dokt----a d-t-n- seb---a- l-gi. D________ d_____ s_______ l____ D-k-e-n-a d-t-n- s-b-n-a- l-g-. ------------------------------- Dokternya datang sebentar lagi. 0
U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? A-a n-m---s-ran---ke-eh-ta- An--? A__ n___ a_______ k________ A____ A-a n-m- a-u-a-s- k-s-h-t-n A-d-? --------------------------------- Apa nama asuransi kesehatan Anda? 0
Co pro Vás mohu udělat? Ap--y----d--a- sa---laku-an-un--k-A--a? A__ y___ d____ s___ l______ u____ A____ A-a y-n- d-p-t s-y- l-k-k-n u-t-k A-d-? --------------------------------------- Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? 0
Bolí Vás něco? A--ka- --da ---asa s-k-t? A_____ A___ m_____ s_____ A-a-a- A-d- m-r-s- s-k-t- ------------------------- Apakah Anda merasa sakit? 0
Kde to bolí? Di-ma------g-s----? D_ m___ y___ s_____ D- m-n- y-n- s-k-t- ------------------- Di mana yang sakit? 0
Pořád mě bolí v zádech. Sa-a-s--alu-m----n--i----------g--ng. S___ s_____ m________ s____ p________ S-y- s-l-l- m-m-u-y-i s-k-t p-n-g-n-. ------------------------------------- Saya selalu mempunyai sakit punggung. 0
Často mě bolí hlava. Say----ring--a--- ---a--. S___ s_____ s____ k______ S-y- s-r-n- s-k-t k-p-l-. ------------------------- Saya sering sakit kepala. 0
Někdy mě bolí břicho. K--a---k--ang sa---s-k---pe---. K____________ s___ s____ p_____ K-d-n---a-a-g s-y- s-k-t p-r-t- ------------------------------- Kadang-kadang saya sakit perut. 0
Prosím svlékněte se do pasu! S--a--- --k- baj- -a-i-- ----! S______ b___ b___ b_____ a____ S-l-k-n b-k- b-j- b-g-a- a-a-! ------------------------------ Silakan buka baju bagian atas! 0
Lehnite si prosím na lůžko! S--ak-- be---ri--! S______ b_________ S-l-k-n b-r-a-i-g- ------------------ Silakan berbaring! 0
Váš krevní tlak je v pořádku. Tek-n-n d-r--n--------l. T______ d_______ n______ T-k-n-n d-r-h-y- n-r-a-. ------------------------ Tekanan darahnya normal. 0
Dám Vám injekci. S-ya--e-i-A----sunt--an. S___ b___ A___ s________ S-y- b-r- A-d- s-n-i-a-. ------------------------ Saya beri Anda suntikan. 0
Předepíšu Vám léky. S-y---e---A-da--able-. S___ b___ A___ t______ S-y- b-r- A-d- t-b-e-. ---------------------- Saya beri Anda tablet. 0
Dám Vám recept pro lékárnu. Sa-- b--i ---- -e-e--u-tuk----t-k. S___ b___ A___ r____ u____ a______ S-y- b-r- A-d- r-s-p u-t-k a-o-i-. ---------------------------------- Saya beri Anda resep untuk apotik. 0

Dlouhá slova, krátká slova

Délka slova závisí na jeho informačním obsahu. To bylo dokázáno v jedné americké studii. Vědci zkoumali slova z deseti evropských jazyků. To vše za pomoci počítače. Počítačový program analyzoval různá slova. Přitom vypočítal informační obsah pomocí vzorce. Výsledky byly jasné. Čím je slovo kratší, tím méně informací obsahuje. Zajímavé je, že používáme krátká slova častěji než ta dlouhá. Důvodem může být efektivita řeči. Když mluvíme, soustředíme se na tu nejdůležitější věc. Proto nesmí být slova s málo informacemi příliš dlouhá. To zaručuje, že nestrávíme příliš mnoho času nedůležitými věcmi. Souvislost mezi délkou a obsahem má i jinou výhodu. Zajišťuje, že informační obsah zůstane vždy stejný. To znamená, že za určitou jednotku času řekneme vždy stejné množství informací. Můžeme například použít několik dlouhých slov. Anebo můžeme říci více krátkých slov. Bez ohledu na to, co zvolíme, zůstane informační obsah stejný. Naše řeč má tedy pevný rytmus. Lidé, kteří nás poslouchají, nás stačí lépe sledovat. Kdyby se množství informací stále měnilo, bylo by to špatné. Naši posluchači by nebyli schopni naši řeč dobře vnímat. Porozumění by tak bylo velmi obtížné. Kdo si tedy chce s jinými co nejlépe rozumět, měl by užívat krátká slova. Krátká slova totiž lidé lépe pochopí, než ta dlouhá. Princip je tedy jasný: Keep It Short and Simple! Ve zkratce: KISS!