brýle
መ--ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
me-e-͟--iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
Zapomněl své brýle.
እ- መነ--ን እረ----።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-u me------irun----e-i--t-li.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
Zapomněl své brýle.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
Kdepak jsou jeho brýle?
ታ-- --ፅ- -- --?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t-di----e---͟--i-- ---i --e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
Kdepak jsou jeho brýle?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
hodinky / hodiny
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s--a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
hodinky / hodiny
ሰኣት
se’ati
Jeho hodinky jsou rozbité.
የ-ሱ-ሰ---አይሰራ-።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye------e‘a-- āyis-----.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
Jeho hodinky jsou rozbité.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
Hodiny visí na stěně.
ሰ-- ግድ-ዳ -ይ -ሰ--ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s----u-----g-d- l--i--e---’i-----.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
Hodiny visí na stěně.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
pas
ፓስፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p-s-p-ri-i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
Ztratil svůj pas.
እሱ ፓ-ፖር- ጠ---ታል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is-----i--r--u t’e-i---eta-i.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
Ztratil svůj pas.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
Kde je jeho pas?
ታ----ሱ ፓስፖ-ት -ት--ለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta-īy---es--pas--o--t- --t- -l-?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
Kde je jeho pas?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
ona – její (svůj / svoje)
እነሱ –----ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i-e---- y-’-n-su
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
ona – její (svůj / svoje)
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
Ty děti nemohou najít své rodiče.
ልጆቹ-ወላ------ማ-ኘ---ል-ሉም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l----h- --la--c-ac--wini---g-n-et--ā---halu-i.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ty děti nemohou najít své rodiče.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
ይ-- ---ቻቸው መ-።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y-h--- w---joc-ac-e-- me-’-.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እርሶ – የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-is- – ye’--i-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
እንዴ--ነበር ጉዞዎ-------?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i---ē-i----er---u-ow- āto--u--r-?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
ባለ-ት--የት----------?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba-e--t-w- -eti na-i--t--mule--?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እር- – -እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i---- –-y-’-r--o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
እንዴ- --ር ጉዞ- ወ-ሮ ስሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i----t- --be-i guz--- --/-- --m-z-?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
ባለቤ-- የ---ቸው --- -ሚዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b-l----i----et- n-ch------/ro --mī--?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?