brýle
መ-ፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
men-t͟--i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
Zapomněl své brýle.
እሱ-መ---- ------።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i---me-et--’---n----e--tot-l-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
Zapomněl své brýle.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
Kdepak jsou jeho brýle?
ታድያ መነ-ሩ--ት-አለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t--iya -e-e-͟-’iru---ti-āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
Kdepak jsou jeho brýle?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
hodinky / hodiny
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s--ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
hodinky / hodiny
ሰኣት
se’ati
Jeho hodinky jsou rozbité.
የእሱ -----ይ---።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y-’-s- -e-a----y-se--mi.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
Jeho hodinky jsou rozbité.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
Hodiny visí na stěně.
ሰ-- ግ-ግ---ይ----ሏል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se-a-u --dig----l-y--t-----il---i.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
Hodiny visí na stěně.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
pas
ፓስ-ርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pasiporiti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
Ztratil svůj pas.
እ- -ስፖር---ፍቶበ-ል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i---p---p-ri-u-t’-fit-b-----.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
Ztratil svůj pas.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
Kde je jeho pas?
ታ---የሱ--ስፖ-ት -ት-አ-?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta-ī-- -e-u-p-s-po-i-- -eti--l-?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
Kde je jeho pas?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
ona – její (svůj / svoje)
እነ- - የ-ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i-e-u – --’---su
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
ona – její (svůj / svoje)
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
Ty děti nemohou najít své rodiče.
ልጆ-----------ግ-ት---ቻ-ም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li--c-u----aj------ew--- --ginyet- --ic-a-u-i.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ty děti nemohou najít své rodiče.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
ይሄ----ጆ--ው --።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y--ē-i-w--aj-----hewi-m-t-u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እ-ሶ-–--እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--s------’iri-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
እንዴ--ነ-ር-ጉዞ- -ቶ--ለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in-dē-- -eb-ri-guz--o-āt---uler-?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
ባለ-----ት-ና- -ቶ--ለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b-l-bētiwo------n-t---to mu-eri?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እር- –-የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i---o-–----ir-so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
እን-- --ር--ዞ--ወ/ሮ--ሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i-----i--eb-ri-g-zo---we/r--sim--i?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
ባ---------ቸው--/ሮ ስ--?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b-l-b----- yeti----h-w----/r--simīz-?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?