Konverzační příručka

cs Činnosti   »   am እንቅስቃሴዎች

13 [třináct]

Činnosti

Činnosti

13 [አስራ ሶስት]

13 [አስራ ሶስት]

እንቅስቃሴዎች

tegibarati

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština amharština Poslouchat Více
Co dělá Marta? ማር--ም- ትሰራ-ች? ማ__ ም_ ት_____ ማ-ታ ም- ት-ራ-ች- ------------- ማርታ ምን ትሰራለች? 0
m--i-a -in---ise-a--chi? m_____ m___ t___________ m-r-t- m-n- t-s-r-l-c-i- ------------------------ marita mini tiseralechi?
Pracuje v kanceláři. ማ-ታ----ውስጥ--ሰራ--። ማ__ ቢ_ ው__ ት_____ ማ-ታ ቢ- ው-ጥ ት-ራ-ች- ----------------- ማርታ ቢሮ ውስጥ ትሰራለች። 0
m---t--b-ro w-----i -i-er-l--h-. m_____ b___ w______ t___________ m-r-t- b-r- w-s-t-i t-s-r-l-c-i- -------------------------------- marita bīro wisit’i tiseralechi.
Pracuje s počítačem. እሷ -ም--ር ላ- ---ሰራው። እ_ ኮ____ ላ_ የ______ እ- ኮ-ፒ-ር ላ- የ-ት-ራ-። ------------------- እሷ ኮምፒተር ላይ የምትሰራው። 0
isw--ko--p---ri--ay- -emit-s-raw-. i___ k_________ l___ y____________ i-w- k-m-p-t-r- l-y- y-m-t-s-r-w-. ---------------------------------- iswa komipīteri layi yemitiserawi.
Kde je Marta? ማር--የ- ነች? ማ__ የ_ ነ__ ማ-ታ የ- ነ-? ---------- ማርታ የት ነች? 0
m--ita -e-i -e-hi? m_____ y___ n_____ m-r-t- y-t- n-c-i- ------------------ marita yeti nechi?
V kině. ፊ-ም-ቤት። ፊ__ ቤ__ ፊ-ም ቤ-። ------- ፊልም ቤት። 0
fīlimi--ēti. f_____ b____ f-l-m- b-t-. ------------ fīlimi bēti.
Dívá se na film. እሷ ፊ-ም እ--- ነ-። እ_ ፊ__ እ___ ነ__ እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
i--a----i---iyayechi -ewi. i___ f_____ i_______ n____ i-w- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. -------------------------- iswa fīlimi iyayechi newi.
Co dělá Petr? ፒ-ር ---ይሰ--? ፒ__ ም_ ይ____ ፒ-ር ም- ይ-ራ-? ------------ ፒተር ምን ይሰራል? 0
pī--r- m-n- -i-e---i? p_____ m___ y________ p-t-r- m-n- y-s-r-l-? --------------------- pīteri mini yiserali?
Studuje na univerzitě. እ- የዩንቨ----ተማ- ነው። እ_ የ______ ተ__ ነ__ እ- የ-ን-ር-ቲ ተ-ሪ ነ-። ------------------ እሱ የዩንቨርስቲ ተማሪ ነው። 0
i-- yeyun-v-ri------e---ī new-. i__ y_____________ t_____ n____ i-u y-y-n-v-r-s-t- t-m-r- n-w-. ------------------------------- isu yeyuniverisitī temarī newi.
Studuje jazyky. እሱ ቋንቋ-ያ-ናል። እ_ ቋ__ ያ____ እ- ቋ-ቋ ያ-ና-። ------------ እሱ ቋንቋ ያጠናል። 0
i-u k’wanik’-a-yat’e---i. i__ k_________ y_________ i-u k-w-n-k-w- y-t-e-a-i- ------------------------- isu k’wanik’wa yat’enali.
Kde je Petr? ፒ-ር-የ--ነው? ፒ__ የ_ ነ__ ፒ-ር የ- ነ-? ---------- ፒተር የት ነው? 0
pīt--i-y-t--new-? p_____ y___ n____ p-t-r- y-t- n-w-? ----------------- pīteri yeti newi?
V kavárně. ካ- -ስጥ። ካ_ ው___ ካ- ው-ጥ- ------- ካፌ ውስጥ። 0
kafē-w--it-i. k___ w_______ k-f- w-s-t-i- ------------- kafē wisit’i.
Pije kávu. እሱ--ና-እ--ጣ---። እ_ ቡ_ እ___ ነ__ እ- ቡ- እ-ጠ- ነ-። -------------- እሱ ቡና እየጠጣ ነው። 0
i-u--una -yet’--’a--ewi. i__ b___ i________ n____ i-u b-n- i-e-’-t-a n-w-. ------------------------ isu buna iyet’et’a newi.
Kam chodí rádi / rády? የ---ሄ----ል-ሉ? የ_ መ__ ይ_____ የ- መ-ድ ይ-ል-ሉ- ------------- የት መሄድ ይፈልጋሉ? 0
yeti----ēd--yifel-ga--? y___ m_____ y__________ y-t- m-h-d- y-f-l-g-l-? ----------------------- yeti mehēdi yifeligalu?
Na koncert. ወ- -----ግጅ-። ወ_ ሙ__ ዝ____ ወ- ሙ-ቃ ዝ-ጅ-። ------------ ወደ ሙዚቃ ዝግጅት። 0
w-d- -u---’a-zi--ji-i. w___ m______ z________ w-d- m-z-k-a z-g-j-t-. ---------------------- wede muzīk’a zigijiti.
Poslouchají rádi hudbu. እነ- -ዚ- -ዳ-ጥ--ወዳ-። እ__ ሙ__ ማ___ ይ____ እ-ሱ ሙ-ቃ ማ-መ- ይ-ዳ-። ------------------ እነሱ ሙዚቃ ማዳመጥ ይወዳሉ። 0
i-esu---z--’a--adam--’- -i--dalu. i____ m______ m________ y________ i-e-u m-z-k-a m-d-m-t-i y-w-d-l-. --------------------------------- inesu muzīk’a madamet’i yiwedalu.
Kam chodí neradi / nerady? የት--ሄ- -ይ-ልጉ-? የ_ መ__ አ______ የ- መ-ድ አ-ፈ-ጉ-? -------------- የት መሄድ አይፈልጉም? 0
yeti --h-di-ā-i-el-----? y___ m_____ ā___________ y-t- m-h-d- ā-i-e-i-u-i- ------------------------ yeti mehēdi āyifeligumi?
Na diskotéku. ወደ-ዳ-ስ-ቤት። ወ_ ዳ__ ቤ__ ወ- ዳ-ስ ቤ-። ---------- ወደ ዳንስ ቤት። 0
w-d- -a--s- bēt-. w___ d_____ b____ w-d- d-n-s- b-t-. ----------------- wede danisi bēti.
Neradi tančí. እነ----ነስ-አ--ዱም። እ__ መ___ አ_____ እ-ሱ መ-ነ- አ-ወ-ም- --------------- እነሱ መደነስ አይወዱም። 0
ine-u me---esi--y---d---. i____ m_______ ā_________ i-e-u m-d-n-s- ā-i-e-u-i- ------------------------- inesu medenesi āyiwedumi.

Kreolské jazyky

Věděli jste, že němčinou se mluví i v Jižním Pacifiku? To je skutečně pravda! V částech Papui-Nové Guinei a Austrálie lidé hovoří Unserdeutch. Jde o kreolský jazyk. Kreolské jazyky vznikají v kontaktních jazykových situacích. Tedy tehdy, jestliže se vyskytne několik různých jazyků najednou. Mnoho kreolských jazyků mezitím téměř vymřelo. Na celém světě však stále hovoří kreolsky 15 miliónů lidí. Kreolské jazyky jsou stále i mateřštinou. U jazyků pidžin je to jinak. Jazyky pidžin jsou velmi redukované jazykové formy. Slouží jen k velmi jednoduchému dorozumívání. Většina kreolských jazyků vznikla v době kolonizace. Proto mají často základy v evropských jazycích. Jedním z charakteristických prvků kreolských jazyků je omezená slovní zásoba. I kreolské jazyky mají svůj fonologický systém. Jejich gramatika je velmi zjednodušená. Komplikovaná pravidla mluvčí jednoduše ignorují. Každý kreolský jazyk je důležitou součástí národní identity. Proto existuje i mnoho literatury v kreolštině. Pro jazykovědce jsou kreolské jazyky obzvlášť zajímavé. Ukazují totiž, jak jazyky vznikají a znovu vymírají. Na kreolských jazycích lze tento vývoj dobře sledovat. Dokazují také, že jazyk se může měnit a přizpůsobit. Disciplína, která zkoumá kreolské jazyky, se nazývá kreolistika. Jedna z nejznámějších kreolských vět pochází z Jamajky. Proslavil ji Bob Marley - znáte ji? Je to No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)