Konverzační příručka

cs velký – malý   »   sl velik – majhen

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovinština Poslouchat Více
velký a malý v-li- -n----hen v____ i_ m_____ v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Slon je velký. S-o- je--e---. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Myš je malá. M-š--- --jhna. M__ j_ m______ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
tmavý a světlý teme- i---v--el t____ i_ s_____ t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Noc je tmavá. N-č j--t--n-. N__ j_ t_____ N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Den je světlý. Dan-je-s--t--. D__ j_ s______ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
starý a mladý sta--i- -lad s___ i_ m___ s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Náš děda je velmi starý. Na- dede---e zelo -ta-. N__ d____ j_ z___ s____ N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. P--d sedem--se-----leti-je---l -e -l-d. P___ s____________ l___ j_ b__ š_ m____ P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
hezký a ošklivý le- -- g-d l__ i_ g__ l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Motýl je hezký. Me--l- j---ep. M_____ j_ l___ M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Pavouk je ošklivý. Pa-e---- grd. P____ j_ g___ P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
tlustý a hubený d--e--i--suh d____ i_ s__ d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
Stokilová žena je tlustá. Ž-n----s-------lami----d--e-a. Ž_____ s s__ k_____ j_ d______ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
Padesátikilový muž je hubený. M-š-i s 50 (-e--e------)--ila----e---h. M____ s 5_ (____________ k_____ j_ s___ M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
drahý a levný d-ag -- p-c-ni d___ i_ p_____ d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Auto je drahé. Avto-je d-ag. A___ j_ d____ A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Noviny jsou levné. Ča-o-i- je poce-i. Č______ j_ p______ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…