Phrasebook

en Feelings   »   fa ‫احساسات‬

56 [fifty-six]

Feelings

Feelings

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
to feel like / want to ‫ت--ی--ب- -نج-- کاری --ش--‬ ‫_____ ب_ ا____ ک___ د_____ ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
t------ -e-a--âm- k-ri-dâ-htan t______ b_ a_____ k___ d______ t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
We feel like. / We want to. ‫----مایل--ه انجا- کا-ی دا---.‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ د______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
m- -am--o--b- an-âm---â---râ--âri-. m_ t______ b_ a_____ k___ r_ d_____ m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
We don’t feel like. / We do’t want to. ‫---تما-ل ----نجا--کا-- نداری--‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ ن_______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
mâ--amây----e--n--me----- r- na-ârim. m_ t______ b_ a_____ k___ r_ n_______ m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
to be afraid ‫تر------ن‬ ‫___ د_____ ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
tar---â-h-an t___ d______ t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
I’m afraid. ‫من می-تر---‬ ‫__ م_______ ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
m-n --t--sam. m__ m________ m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
I am not afraid. ‫-ن-ن---تر-م-‬ ‫__ ن________ ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
m-n-n--it-----. m__ n__________ m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
to have time ‫و-ت--ا-ت-‬ ‫___ د_____ ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
vaght-dâsh-an. v____ d_______ v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
He has time. ‫ا- (-ر-)--قت-دا-د.‬ ‫__ (____ و__ د_____ ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
oo va----d-rad. o_ v____ d_____ o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
He has no time. ‫ا- -مر-- -----د-رد-‬ ‫__ (____ و__ ن______ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
oo ----t-n--âra-. o_ v____ n_______ o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
to be bored ‫----وص-ه -و-ن‬ ‫__ ح____ ب____ ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
bi-h--e-e bu---. b________ b_____ b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
She is bored. ‫---(ز-)--- ---له -س--‬ ‫__ (___ ب_ ح____ ا____ ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
o- -i-h-s-----st. o_ b________ a___ o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
She is not bored. ‫ا--(ز---ح---ه دارد.‬ ‫__ (___ ح____ د_____ ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
o---o-el- -â-ad. o_ h_____ d_____ o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
to be hungry ‫گ-سنه ب-د-‬ ‫_____ ب____ ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
g-------bu-a-. g______ b_____ g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Are you hungry? ‫-----رس---هستی-؟‬ ‫___ گ____ ه______ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
s--m--g-rosne -a--i-? s____ g______ h______ s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Aren’t you hungry? ‫شم- --سنه---ست---‬ ‫___ گ____ ن_______ ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
s---â-go-o-ne --s---? s____ g______ n______ s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
to be thirsty ‫ت--- --دن‬ ‫____ ب____ ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
t-s--- bu-an t_____ b____ t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
They are thirsty. ‫-نها ت--- -س-ن--‬ ‫____ ت___ ه______ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
ânhâ--e-h----a---nd. â___ t_____ h_______ â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
They are not thirsty. ‫آ-ها----ه -------‬ ‫____ ت___ ن_______ ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
ânhâ -es-ne-n-s-a-d. â___ t_____ n_______ â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Secret Languages

With languages, we aim to express what we think and feel. So understanding is the most important purpose of a language. But sometimes people don't want to be understood by everyone. In this case, they invent secret languages. Secret languages have fascinated people for thousands of years. Julius Caesar had his own secret language, for example. He sent coded messages to all areas of his empire. His enemies couldn't read the coded news. Secret languages are protected communication. We differentiate ourselves from others through secret languages. We show that we belong to an exclusive group. There are different reasons why we use secret languages. Lovers write coded letters at all times. Certain professional groups have their own languages as well. So there are languages for magicians, thieves and business people. But secret languages are most often used for political purposes. Secret languages have been used in almost every war. The military and intelligence services have their own experts for secret languages. Cryptology is the science of encoding. Modern codes are based on complicated mathematical formulas. But they are very difficult to decode. Without encoded languages, our life would be unthinkable. Encrypted data is used everywhere today. Credit cards and Emails – everything functions with codes. Children find secret languages especially exciting. They love to exchange secret messages with their friends. Secret languages are even useful for the development of children… They promote creativity and a feeling for language!