Phrasebook

en Questions – Past tense 2   »   fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [eighty-six]

Questions – Past tense 2

Questions – Past tense 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

86 [hashtâd-o-shesh]

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

[soâl kardan - zamâne gozashte 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
Which tie did you wear? ‫--و-ک-ام-ک-اوا- ر--زد- -----‬ ‫ ت_ ک___ ک_____ ر_ ز__ ب_____ ‫ ت- ک-ا- ک-ا-ا- ر- ز-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ 0
to-k-d-m-ke--vât ----ade--u-i? t_ k____ k______ r_ z___ b____ t- k-d-m k-r-v-t r- z-d- b-d-? ------------------------------ to kodâm kerâvât râ zade budi?
Which car did you buy? ‫-و -د-م-خود-و -ا خر-ده--و--؟‬ ‫__ ک___ خ____ ر_ خ____ ب_____ ‫-و ک-ا- خ-د-و ر- خ-ی-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ 0
t- -od--------o râ-k-ar-d----d-? t_ k____ k_____ r_ k______ b____ t- k-d-m k-o-r- r- k-a-i-e b-d-? -------------------------------- to kodâm khodro râ kharide budi?
Which newspaper did you subscribe to? ‫-و--شت--ک کد-م ر----م- -ا---فته بود-؟‬ ‫__ ا_____ ک___ ر______ ر_ گ____ ب_____ ‫-و ا-ت-ا- ک-ا- ر-ز-ا-ه ر- گ-ف-ه ب-د-؟- --------------------------------------- ‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ 0
to --h-e---e-----m --oz-â----â-ger-f-- bu--? t_ e________ k____ r_______ r_ g______ b____ t- e-h-e-â-e k-d-m r-o-n-m- r- g-r-f-e b-d-? -------------------------------------------- to eshterâke kodâm rooznâme râ gerefte budi?
Who did you see? ‫ش---چه --ی--- د-ده -ید-‬ ‫___ چ_ ک__ ر_ د___ ا____ ‫-م- چ- ک-ی ر- د-د- ا-د-‬ ------------------------- ‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ 0
s-omâ--------i--â d-d----? s____ c__ k___ r_ d_______ s-o-â c-e k-s- r- d-d---d- -------------------------- shomâ che kasi râ dide-id?
Who did you meet? ‫-ما-با-ک--ملا----کر---ا-د؟‬ ‫___ ب_ ک_ م_____ ک___ ا____ ‫-م- ب- ک- م-ا-ا- ک-د- ا-د-‬ ---------------------------- ‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ 0
shomâ--â -he -a-- m-l-ghât --rde--d? s____ b_ c__ k___ m_______ k________ s-o-â b- c-e k-s- m-l-g-â- k-r-e-i-? ------------------------------------ shomâ bâ che kasi molâghât karde-id?
Who did you recognize? ‫----چه ک-ی -- ---------د-‬ ‫___ چ_ ک__ ر_ ش_____ ا____ ‫-م- چ- ک-ی ر- ش-ا-ت- ا-د-‬ --------------------------- ‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ 0
sh--â -h- k-si r--s-e---h-e-id? s____ c__ k___ r_ s____________ s-o-â c-e k-s- r- s-e-â-h-e-i-? ------------------------------- shomâ che kasi râ shenâkhte-id?
When did you get up? ‫----ک- ا----ا- --ند ش----ی-؟‬ ‫___ ک_ ا_ خ___ ب___ ش__ ا____ ‫-م- ک- ا- خ-ا- ب-ن- ش-ه ا-د-‬ ------------------------------ ‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ 0
shomâ c---mog------k-âb --l--d -hode--d? s____ c__ m____ a_ k___ b_____ s________ s-o-â c-e m-g-e a- k-â- b-l-n- s-o-e-i-? ---------------------------------------- shomâ che moghe az khâb boland shode-id?
When did you start? ‫-م- کی ---ع ک-د--ای--‬ ‫___ ک_ ش___ ک___ ا____ ‫-م- ک- ش-و- ک-د- ا-د-‬ ----------------------- ‫شما کی شروع کرده اید؟‬ 0
s-----ch--m-g-e-----u-e --r----d? s____ c__ m____ s______ k________ s-o-â c-e m-g-e s-o-u-e k-r-e-i-? --------------------------------- shomâ che moghe shoru-e karde-id?
When did you finish? ‫-ما--ی--ا---ا-م-و-ف ک--ه-ا---‬ ‫___ ک_ ک__ ر_ م____ ک___ ا____ ‫-م- ک- ک-ر ر- م-و-ف ک-د- ا-د-‬ ------------------------------- ‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ 0
sho-- c------h- kâ- râ mo-e---he--k---e---? s____ c__ m____ k__ r_ m_________ k________ s-o-â c-e m-g-e k-r r- m-t-v-g-e- k-r-e-i-? ------------------------------------------- shomâ che moghe kâr râ motevaghef karde-id?
Why did you wake up? ‫ش-ا-چر- --دا----- -ی--‬ ‫___ چ__ ب____ ش__ ا____ ‫-م- چ-ا ب-د-ر ش-ه ا-د-‬ ------------------------ ‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ 0
shomâ ---r--b--â- --o---id? s____ c____ b____ s________ s-o-â c-e-â b-d-r s-o-e-i-? --------------------------- shomâ cherâ bidâr shode-id?
Why did you become a teacher? ‫-ر--شم- -ع-م -ده-اید-‬ ‫___ ش__ م___ ش__ ا____ ‫-ر- ش-ا م-ل- ش-ه ا-د-‬ ----------------------- ‫چرا شما معلم شده اید؟‬ 0
cherâ s--mâ-m-a--m s------d? c____ s____ m_____ s________ c-e-â s-o-â m-a-e- s-o-e-i-? ---------------------------- cherâ shomâ moalem shode-id?
Why did you take a taxi? ‫-ر- شما ---ر ت-کس- ش-ه ا--؟‬ ‫___ ش__ س___ ت____ ش__ ا____ ‫-ر- ش-ا س-ا- ت-ک-ی ش-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ 0
che-â s---â -a--r- t-xi-sh-d--id? c____ s____ s_____ t___ s________ c-e-â s-o-â s-v-r- t-x- s-o-e-i-? --------------------------------- cherâ shomâ savâre tâxi shode-id?
Where did you come from? ‫شم- از ک-- -م----ید-‬ ‫___ ا_ ک__ آ___ ا____ ‫-م- ا- ک-ا آ-د- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما از کجا آمده اید؟‬ 0
shomâ-a----jâ -ma----d? s____ a_ k___ â________ s-o-â a- k-j- â-a-e-i-? ----------------------- shomâ az kojâ âmade-id?
Where did you go? ‫ش-ا-به-کجا ر--ه -ی-؟‬ ‫___ ب_ ک__ ر___ ا____ ‫-م- ب- ک-ا ر-ت- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما به کجا رفته اید؟‬ 0
s--mâ-be koj----f-----? s____ b_ k___ r________ s-o-â b- k-j- r-f-e-i-? ----------------------- shomâ be kojâ rafte-id?
Where were you? ‫--- -و-ید-‬ ‫___ ب______ ‫-ج- ب-د-د-‬ ------------ ‫کجا بودید؟‬ 0
s-omâ -----b-de-id? s____ k___ b_______ s-o-â k-j- b-d---d- ------------------- shomâ kojâ bude-id?
Who did you help? ‫ت- -ه ک----- -رده -ی-‬ ‫__ ب_ ک_ ک__ ک___ ا___ ‫-و ب- ک- ک-ک ک-د- ا-؟- ----------------------- ‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ 0
t--b--ch- k--i k-m---karde--? t_ b_ c__ k___ k____ k_______ t- b- c-e k-s- k-m-k k-r-e-e- ----------------------------- to be che kasi komak karde-e?
Who did you write to? ‫-و ب- کی نامه --شت--ای؟‬ ‫__ ب_ ک_ ن___ ن____ ا___ ‫-و ب- ک- ن-م- ن-ش-ه ا-؟- ------------------------- ‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ 0
to be ch--kasi--â-e-ne--shte-e? t_ b_ c__ k___ n___ n__________ t- b- c-e k-s- n-m- n-v-s-t---? ------------------------------- to be che kasi nâme neveshte-e?
Who did you reply to? ‫---ب- ----واب د-د---ی-‬ ‫__ ب_ ک_ ج___ د___ ا___ ‫-و ب- ک- ج-ا- د-د- ا-؟- ------------------------ ‫تو به کی جواب داده ای؟‬ 0
t--be-c-e ---- j--âb-dâde--? t_ b_ c__ k___ j____ d______ t- b- c-e k-s- j-v-b d-d---? ---------------------------- to be che kasi javâb dâde-e?

Bilingualism improves hearing

People who speak two languages hear better. They can distinguish between different sounds more accurately. An American study has come to this conclusion. Researchers tested several teenagers. Part of the test subjects grew up bilingual. These teenagers spoke English and Spanish. The other part of the subjects only spoke English. The young people had to listen to a particular syllable. It was the syllable ‘da’. It didn't belong to either of the languages. The syllable was played for the test subjects using headphones. At the same time, their brain activity was measured with electrodes. After this test the teenagers had to listen to the syllable again. This time, however, they could hear many disruptive sounds as well. There were various voices saying meaningless sentences. The bilingual individuals reacted very strongly to the syllable. Their brain showed a lot of activity. They could identify the syllable exactly, with and without the disruptive sounds. The monolingual individuals were not successful. Their hearing was not as good as the bilingual test subjects. The result of the experiment surprised researchers. Until then it was only known that musicians have an especially good ear. But it appears that bilingualism also trains the ear. People that are bilingual are constantly confronted with different sounds. Therefore, their brain must develop new abilities. It learns how to distinguish different linguistic stimuli. Researchers are now testing how language skills affect the brain. Maybe hearing can still benefit when a person learns languages later in life…