‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   it aver bisogno – volere

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית איטלקית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Ho bisogno di un letto. Ho bisogno di un letto. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Voglio dormire. Voglio dormire. 1
‫יש כאן מיטה?‬ C’è un letto qui? C’è un letto qui? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Ho bisogno di una lampada. Ho bisogno di una lampada. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Voglio leggere. Voglio leggere. 1
‫יש כאן מנורה?‬ C’è una lampada qui? C’è una lampada qui? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Ho bisogno di un telefono. Ho bisogno di un telefono. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Voglio fare una chiamata. Voglio fare una chiamata. 1
‫יש כאן טלפון?‬ C’è un telefono qui? C’è un telefono qui? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Ho bisogno di una macchina fotografica. Ho bisogno di una macchina fotografica. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Voglio fotografare. Voglio fotografare. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ C’è una macchina fotografica qui? C’è una macchina fotografica qui? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Ho bisogno di un computer. Ho bisogno di un computer. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Voglio mandare un E-mail. Voglio mandare un E-mail. 1
‫יש כאן מחשב?‬ C’è un computer qui? C’è un computer qui? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Ho bisogno di una penna. Ho bisogno di una penna. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Voglio scrivere qualcosa. Voglio scrivere qualcosa. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Ci sono un foglio di carta e una penna qui? Ci sono un foglio di carta e una penna qui? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬