‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   am ፍላጎት - መፈለግ

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

ፍላጎት - መፈለግ

āsifelagī (yegidi)– mefelegi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ አልጋ ያስፈልገኛል አልጋ ያስፈልገኛል 1
āli-a y-s----i-e-ya-i āliga yasifeligenyali
‫אני רוצה לישון.‬ መተኛት እፈልጋለው መተኛት እፈልጋለው 1
m---n---i -f--igale-i metenyati ifeligalewi
‫יש כאן מיטה?‬ እዚህ አልጋ አለ? እዚህ አልጋ አለ? 1
iz-h- āl-ga -l-? izīhi āliga āle?
‫אני צריך / ה מנורה.‬ መብራት ያስፈልገኛል መብራት ያስፈልገኛል 1
me-i-ati y--------en-ali mebirati yasifeligenyali
‫אני רוצה לקרוא.‬ ማንበብ እፈልጋለው ማንበብ እፈልጋለው 1
m-ni--b- -fe-ig----i manibebi ifeligalewi
‫יש כאן מנורה?‬ እዚህ መብራት አለ? እዚህ መብራት አለ? 1
iz-hi me-ir--i-āl-? izīhi mebirati āle?
‫אני צריך / ה טלפון.‬ ስልክ ያስፈልገኛል ስልክ ያስፈልገኛል 1
s--ik----sife----nyali siliki yasifeligenyali
‫אני רוצה לטלפן.‬ ስልክ መደወል እፈልጋለው ስልክ መደወል እፈልጋለው 1
sili-----dew-li ---l----ewi siliki medeweli ifeligalewi
‫יש כאן טלפון?‬ እዚህ ስልክ አለ? እዚህ ስልክ አለ? 1
izī-i sil-----le? izīhi siliki āle?
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ ካሜራ ያስፈልገኛል ካሜራ ያስፈልገኛል 1
ka---a -a------ge---li kamēra yasifeligenyali
‫אני רוצה לצלם.‬ ፎቶማንሳት እፈልጋለው ፎቶማንሳት እፈልጋለው 1
f-t--an-sa-i--f--i----wi fotomanisati ifeligalewi
‫יש כאן מצלמה?‬ እዚህ ካሜራ አለ? እዚህ ካሜራ አለ? 1
izīh--k-m-ra----? izīhi kamēra āle?
‫אני צריך / ה מחשב.‬ ኮምፒተር ያስፈልገኛል ኮምፒተር ያስፈልገኛል 1
kom--ī-eri -as-fel---n-ali komipīteri yasifeligenyali
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 1
ī---yil- -e-a---i-eli---ewi ī-mēyili melaki ifeligalewi
‫יש כאן מחשב?‬ እዚህ ኮምፒተር አለ? እዚህ ኮምፒተር አለ? 1
i--h--komi-īt--i ---? izīhi komipīteri āle?
‫אני צריך / ה עט.‬ እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 1
i--ki----to y-s----i--n-ali isikirībīto yasifeligenyali
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 1
t’---ī-i-n-geri m-t-s’--i i-e-ig----i t’ik’īti negeri met͟s’afi ifeligalewi
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 1
i-ī-i-we-ek’eti-i-- ---kir--ī-- ā-e? izīhi werek’eti ina isikirībīto āle?

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬