‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   en Past tense 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [eighty-four]

Past tense 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אנגלית (UK) נגן יותר
‫לקרוא‬ to read to read 1
‫אני קראתי.‬ I read. I read. 1
‫קראתי את כל הרומן.‬ I read the whole novel. I read the whole novel. 1
‫להבין‬ to understand to understand 1
‫אני הבנתי.‬ I understood. I understood. 1
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ I understood the whole text. I understood the whole text. 1
‫לענות‬ to answer to answer 1
‫אני עניתי.‬ I answered. I answered. 1
‫עניתי על כל השאלות.‬ I answered all the questions. I answered all the questions. 1
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ I know that – I knew that. I know that – I knew that. 1
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ I write that – I wrote that. I write that – I wrote that. 1
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ I hear that – I heard that. I hear that – I heard that. 1
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ I’ll get it – I got it. I’ll get it – I got it. 1
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ I’ll bring that – I brought that. I’ll bring that – I brought that. 1
‫אני קונה – אני קניתי.‬ I’ll buy that – I bought that. I’ll buy that – I bought that. 1
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ I expect that – I expected that. I expect that – I expected that. 1
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ I’ll explain that – I explained that. I’ll explain that – I explained that. 1
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ I know that – I knew that. I know that – I knew that. 1

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬