‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   hi भूतकाल ४

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

[bhootakaal 4]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫לקרוא‬ पढ़ना पढ़ना 1
p--hana padhana
‫אני קראתי.‬ मैंने पढ़ा मैंने पढ़ा 1
main-e p-dha mainne padha
‫קראתי את כל הרומן.‬ मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 1
m---n---o--a---an---- -adha mainne poora upanyaas padha
‫להבין‬ समझना समझना 1
s-m---ana samajhana
‫אני הבנתי.‬ मैं समझ गया / गयी मैं समझ गया / गयी 1
mai- s-m-j- --y- / g---e main samajh gaya / gayee
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 1
ma-n-po-ra----th-s---jh -aya / g---e main poora paath samajh gaya / gayee
‫לענות‬ उत्तर देना उत्तर देना 1
u-ta--de-a uttar dena
‫אני עניתי.‬ मैंने उत्तर दिया मैंने उत्तर दिया 1
ma--ne-u-ta--diya mainne uttar diya
‫עניתי על כל השאלות.‬ मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 1
mai-n- ---re ---shno- k- --t-r--i-e mainne saare prashnon ke uttar diye
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 1
mai---a--j------ ----a--t-e h----–-ma-n --- ja--at---ha ----an-----t--e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 1
ma-n y-h -ik-a-a-- li----ee ho-- --ma-nne-y-- l-kha main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 1
m-i----h -unata-/ s-natee-h-o--–-ma-nn- y---suna main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 1
mai-------aat--- laate- hoon-–---i- ya- --a-a - --a--e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 1
m-in---- la-ta----a-t---ho-----m--- --- -aa-- /--a-yee main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
‫אני קונה – אני קניתי.‬ मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 1
ma-n --- kh-r-edata - --are-d--e- -oon-–---in-e y---k--r-eda main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 1
ma-----h-aa-ha k--ata ------t-- ---n-–-ma--n----h a-s-a-kee t--e main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 1
ma------ -ama-haa-- /--ama----te- -o-- – -a-n-e-y-h -a-aj--aya main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 1
mai- -ah-j-ana-a /-j-a-at-- -----– --in --- -a--ata /-j--na-----h-e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬