‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ky Өткөн чак 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫לקרוא‬ окуу окуу 1
o--u okuu
‫אני קראתי.‬ Мен окудум. Мен окудум. 1
M----ku--m. Men okudum.
‫קראתי את כל הרומן.‬ Мен романды толугу менен окудум. Мен романды толугу менен окудум. 1
M-- r-mand- t-lu-u--ene--okud--. Men romandı tolugu menen okudum.
‫להבין‬ түшүнүү түшүнүү 1
tüş-nüü tüşünüü
‫אני הבנתי.‬ Мен түшүндүм. Мен түшүндүм. 1
Me---ü------. Men tüşündüm.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Мен бүт текстти түшүндүм. Мен бүт текстти түшүндүм. 1
Me- b----ek-t-----ş-n-ü-. Men büt tekstti tüşündüm.
‫לענות‬ жооп берүү жооп берүү 1
j--- --rüü joop berüü
‫אני עניתי.‬ Мен жооп бердим. Мен жооп бердим. 1
Me--joop-b--dim. Men joop berdim.
‫עניתי על כל השאלות.‬ Мен бардык суроолорго жооп бердим. Мен бардык суроолорго жооп бердим. 1
M---ba-d-k--u-o-lorg----o- -e-d-m. Men bardık suroolorgo joop berdim.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Мен муну билем - мен муну билдим. Мен муну билем - мен муну билдим. 1
Me- -u-u -i----- men ---u --ld-m. Men munu bilem - men munu bildim.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 1
M-n----u-jaz-p jat-mı- - me--m-n---azdı-. Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 1
Me- m--u--------tamı--- me- ---- uk-u-. Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 1
M-n-m-nu--lı- k--e-i--- m---m--- -lıp k-ldi-. Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 1
Me- -un---lıp ---em - -e----n--a-ı- k--dim. Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 1
Me----n----tı- ----ı------n m-nu ----p --d--. Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 1
M-----n- k------ m-n-m--- -ütkö-mün. Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 1
Me--mu-u----ü--ü-ü--jatamın-- --n-m--- ---ü--ü---m. Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Мен муну билем - мен муну билгенмин. Мен муну билем - мен муну билгенмин. 1
M---munu---lem-- -e--m--u---------n. Men munu bilem - men munu bilgenmin.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬