‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ky Өткөн чак 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫לקרוא‬ окуу окуу 1
o--u okuu
‫אני קראתי.‬ Мен окудум. Мен окудум. 1
Men-o-u-um. Men okudum.
‫קראתי את כל הרומן.‬ Мен романды толугу менен окудум. Мен романды толугу менен окудум. 1
Me- roma--ı tol-g--menen-o-udum. Men romandı tolugu menen okudum.
‫להבין‬ түшүнүү түшүнүү 1
t-ş-nüü tüşünüü
‫אני הבנתי.‬ Мен түшүндүм. Мен түшүндүм. 1
M-n-tü---düm. Men tüşündüm.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Мен бүт текстти түшүндүм. Мен бүт текстти түшүндүм. 1
M-----t-t--s------------. Men büt tekstti tüşündüm.
‫לענות‬ жооп берүү жооп берүү 1
j--p--e--ü joop berüü
‫אני עניתי.‬ Мен жооп бердим. Мен жооп бердим. 1
Me- j-op--er-i-. Men joop berdim.
‫עניתי על כל השאלות.‬ Мен бардык суроолорго жооп бердим. Мен бардык суроолорго жооп бердим. 1
Me--ba-d-k-s-rool--go--o-p--er---. Men bardık suroolorgo joop berdim.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Мен муну билем - мен муну билдим. Мен муну билем - мен муну билдим. 1
Me--mun-----em --m-n--u----i-d--. Men munu bilem - men munu bildim.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 1
Men mu-u -az---ja-a-ın----en----u ja---m. Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 1
Men m-n- ugu---a--mı- ---e- ---u----um. Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 1
Me- -u-u----- k-lem-n---m---mu-----ı---el--m. Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 1
M-- --n- al-p-kele--------mu-u--lıp kel---. Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 1
Men-m-n--sa--p al-mı- - me--mu-u--atıp---d-m. Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 1
M-n--un- --tö----m-n m--u--ü--önmün. Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 1
M-n m-----ü--n-ür---j---mı- --m-n mun- -üş-n--rdüm. Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Мен муну билем - мен муну билгенмин. Мен муну билем - мен муну билгенмин. 1
Men---nu -i-em---m---mun- -ilgen---. Men munu bilem - men munu bilgenmin.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬