‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ky Өткөн чак 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫לקרוא‬ окуу окуу 1
okuu okuu
‫אני קראתי.‬ Мен окудум. Мен окудум. 1
Men o-ud--. Men okudum.
‫קראתי את כל הרומן.‬ Мен романды толугу менен окудум. Мен романды толугу менен окудум. 1
Me--roma-dı-tol----m-n-n--k--u-. Men romandı tolugu menen okudum.
‫להבין‬ түшүнүү түшүнүү 1
tü---üü tüşünüü
‫אני הבנתי.‬ Мен түшүндүм. Мен түшүндүм. 1
M-n-tü-ü--ü-. Men tüşündüm.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Мен бүт текстти түшүндүм. Мен бүт текстти түшүндүм. 1
Me--büt -ek--t--t--ü-düm. Men büt tekstti tüşündüm.
‫לענות‬ жооп берүү жооп берүү 1
jo-p-b-rüü joop berüü
‫אני עניתי.‬ Мен жооп бердим. Мен жооп бердим. 1
M-n joop-b--d--. Men joop berdim.
‫עניתי על כל השאלות.‬ Мен бардык суроолорго жооп бердим. Мен бардык суроолорго жооп бердим. 1
M----a---- su--o--rg- jo-p-b-----. Men bardık suroolorgo joop berdim.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Мен муну билем - мен муну билдим. Мен муну билем - мен муну билдим. 1
Me-----u--il-- - me---u-u b--di-. Men munu bilem - men munu bildim.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 1
M---munu -az-p-ja-am-n-- men munu---z---. Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 1
Me--m-nu--gup----amın ---e-----u---tu-. Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 1
M----unu -l-p---lem-- --m-n munu-al----eld--. Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 1
Men -un--a-ı--k--em-- m-n m------ı--kel---. Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 1
M------u--at-p-a--------m----unu-sa-ı- --dı-. Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 1
Men--unu---töm ---e----nu --tkönm-n. Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 1
Men--unu-tü-ün-ür-- j----ın --me- -unu tü--ndü-dü-. Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Мен муну билем - мен муну билгенмин. Мен муну билем - мен муну билгенмин. 1
Me-----u -il-----m-n--u---b---e--in. Men munu bilem - men munu bilgenmin.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬