‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   uk Минулий час 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

Mynulyy̆ chas 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫לקרוא‬ Читати Читати 1
C---aty Chytaty
‫אני קראתי.‬ Я прочитав / прочитала. Я прочитав / прочитала. 1
YA --o-h-tav-- pro-hy----. YA prochytav / prochytala.
‫קראתי את כל הרומן.‬ Я прочитав / прочитала цілий роман. Я прочитав / прочитала цілий роман. 1
Y- p-oc--ta- / --------l- t-i--y--roma-. YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
‫להבין‬ Розуміти Розуміти 1
Ro-u---y Rozumity
‫אני הבנתי.‬ Я зрозумів / зрозуміла. Я зрозумів / зрозуміла. 1
YA zr-zu--- / z-o-u-ila. YA zrozumiv / zrozumila.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 1
YA -ro-um-- - z-o--m--a--sil----t-k-t. YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
‫לענות‬ Відповідати Відповідати 1
V-dp---d-ty Vidpovidaty
‫אני עניתי.‬ Я відповів / відповіла. Я відповів / відповіла. 1
YA -idp--iv - ---povi--. YA vidpoviv / vidpovila.
‫עניתי על כל השאלות.‬ Я відповів / відповіла на всі питання. Я відповів / відповіла на всі питання. 1
YA -id---------i-p--i-a-na-vs--py--nn--. YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Я це знаю – я це знав / я це знала. Я це знаю – я це знав / я це знала. 1
YA --e --ay----y--t-e -na- / -- t---zna-a. YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Я пишу це – я написав це / я написала це. Я пишу це – я написав це / я написала це. 1
YA-p--hu------ -a-n------ -s--/-y- -apys-l--ts-. YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Я це чую – я це чув / я це чула. Я це чую – я це чув / я це чула. 1
YA -s- -h-yu-–--a t-e -hu- /-ya-t-e--hu-a. YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 1
Y--p-y-es- --- –-ya pr--i- --e - -a-p--n---a -s-. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 1
Y- -r--e-- -se - -a-p-yn-s---- - -a-p--ne-l--t-e. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Я куплю це – я купив це / я купила це. Я куплю це – я купив це / я купила це. 1
YA kup--u ----–--------v---e ---a k-p-la t-e. YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 1
YA --ekay--ts---- – y- ---kav --ʹ-ho---y---he--la tsʹoho. YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 1
Y--p-ya-----ts- –--a-p--a-ny--tse / -a-p--as-y-- --e. YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Я знаю це – я знав це / я знала це. Я знаю це – я знав це / я знала це. 1
YA--n----t-- - -- z--v --e-/ ya -n-l- --e. YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬