‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   uk Минулий час 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

Mynulyy̆ chas 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫לקרוא‬ Читати Читати 1
C-ytaty Chytaty
‫אני קראתי.‬ Я прочитав / прочитала. Я прочитав / прочитала. 1
YA-p-ochyta--- prochy-a-a. YA prochytav / prochytala.
‫קראתי את כל הרומן.‬ Я прочитав / прочитала цілий роман. Я прочитав / прочитала цілий роман. 1
Y- p-oc----- ---ro------a tsil-y̆ -o--n. YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
‫להבין‬ Розуміти Розуміти 1
Roz----y Rozumity
‫אני הבנתי.‬ Я зрозумів / зрозуміла. Я зрозумів / зрозуміла. 1
Y---ro-u----/ ---z-mi-a. YA zrozumiv / zrozumila.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 1
Y--z--zum--------z-m-la -s-lyy- t--s-. YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
‫לענות‬ Відповідати Відповідати 1
Vid-ovid--y Vidpovidaty
‫אני עניתי.‬ Я відповів / відповіла. Я відповів / відповіла. 1
YA v--p-v-v-----d-o-ila. YA vidpoviv / vidpovila.
‫עניתי על כל השאלות.‬ Я відповів / відповіла на всі питання. Я відповів / відповіла на всі питання. 1
YA v-d--viv / -i-p-v-la-na--s----t--nya. YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Я це знаю – я це знав / я це знала. Я це знаю – я це знав / я це знала. 1
Y---se z---u-- ya-tse zn------a-tse-z-a-a. YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Я пишу це – я написав це / я написала це. Я пишу це – я написав це / я написала це. 1
Y- p--h- -se –-ya --py-av ts- / -a-n--y---a----. YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Я це чую – я це чув / я це чула. Я це чую – я це чув / я це чула. 1
YA -se --uyu-- -a ----ch-v / y----e---ula. YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 1
Y--p------ --e-- -a--r--i- t-e-/--- ---n-------e. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 1
Y- pryne-u ----– -a p-y--- --e - ---p--n--l- t-e. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Я куплю це – я купив це / я купила це. Я куплю це – я купив це / я купила це. 1
Y- k-pl-u-tse-– -a-kup---tse / ya---p--a t-e. YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 1
Y- -----y----ʹoh- – y----ekav-tsʹoho /--a ch-k-la------o. YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 1
Y------snyu -se –-ya --y--n-v-tse-/ y----ya-nyla -s-. YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Я знаю це – я знав це / я знала це. Я знаю це – я знав це / я знала це. 1
YA -n-y- ts- - -a--nav--se-/ -a----la t--. YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬