‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   uk Минулий час 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

Mynulyy̆ chas 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫לקרוא‬ Читати Читати 1
C----ty Chytaty
‫אני קראתי.‬ Я прочитав / прочитала. Я прочитав / прочитала. 1
YA-p-----t---/-pro---tal-. YA prochytav / prochytala.
‫קראתי את כל הרומן.‬ Я прочитав / прочитала цілий роман. Я прочитав / прочитала цілий роман. 1
Y---ro-hyta- --pr-ch----a--si--y̆ --m--. YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
‫להבין‬ Розуміти Розуміти 1
R-zum--y Rozumity
‫אני הבנתי.‬ Я зрозумів / зрозуміла. Я зрозумів / зрозуміла. 1
Y- zr-z-mi- ---ro-umi--. YA zrozumiv / zrozumila.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 1
Y--z-ozum---/-zro-um-la t-i-yy--t--st. YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
‫לענות‬ Відповідати Відповідати 1
V-d-o-id-ty Vidpovidaty
‫אני עניתי.‬ Я відповів / відповіла. Я відповів / відповіла. 1
YA--i-p---v---v--po---a. YA vidpoviv / vidpovila.
‫עניתי על כל השאלות.‬ Я відповів / відповіла на всі питання. Я відповів / відповіла на всі питання. 1
Y- -idp-----/ -i-pov-la -----i p-ta-nya. YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Я це знаю – я це знав / я це знала. Я це знаю – я це знав / я це знала. 1
YA --e-z--y- –-ya-t-- znav / -a-----z--l-. YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Я пишу це – я написав це / я написала це. Я пишу це – я написав це / я написала це. 1
Y----s-u-t-e----- --p-s-- --e-/-y--nap-s-la ts-. YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Я це чую – я це чув / я це чула. Я це чую – я це чув / я це чула. 1
YA -s- ----u-–-y- t---c-uv - -- ----ch--a. YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 1
Y-----ne---t-- – y---r---- t---/--a-p------a-t--. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 1
Y--p---e----s- –-y--pr-ni----e / ya pryn-sl- tse. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Я куплю це – я купив це / я купила це. Я куплю це – я купив це / я купила це. 1
YA--upl-u tse – -a----y---se - ya-k-p--- -s-. YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 1
Y---he-ay--t--oho -----c------t---h-----a-ch--ala ts--ho. YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 1
YA --yas--u -se - -- p--a--y---s-----a-p---s-yl- tse. YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Я знаю це – я знав це / я знала це. Я знаю це – я знав це / я знала це. 1
YA--n-----se----a-znav-t-- / -a z-a-a -se. YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬