‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   hy անցյալ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [ութանասունչորս]

84 [ut’anasunch’vors]

անցյալ 4

ants’yal 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫לקרוא‬ կարդալ կարդալ 1
k-rd-l kardal
‫אני קראתי.‬ Ես կարդացել եմ: Ես կարդացել եմ: 1
Y-- -ard------l-yem Yes kardats’yel yem
‫קראתי את כל הרומן.‬ Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: 1
Yes---bo-h- v-py-ka-d-ts--e--y-m Yes amboghj vepy kardats’yel yem
‫להבין‬ հասկանալ հասկանալ 1
has--n-l haskanal
‫אני הבנתי.‬ Ես հասկացել եմ: Ես հասկացել եմ: 1
Yes --skats---l --m Yes haskats’yel yem
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: 1
Y-s amboj-tek’st- haska-s’-el-y-m Yes amboj tek’sty haskats’yel yem
‫לענות‬ պատասխանել պատասխանել 1
pa--sk--nel pataskhanel
‫אני עניתי.‬ Ես պատասխանել եմ: Ես պատասխանել եմ: 1
Yes-pat--k-an-l yem Yes pataskhanel yem
‫עניתי על כל השאלות.‬ Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: 1
Y---bo-or--a-ts’y--i--pata--h--el-yem Yes bolor harts’yerin pataskhanel yem
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 1
Ye--d- gi---- ye- da-----i Yes da gitem- yes da gitei
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: 1
Ye---a --u- ye-- -e- d--g--l--i Yes da grum yem- yes da grel ei
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: 1
Y-s -- l-u--ye-- -es ---ls-l--i Yes da lsum yem- yes da lsel ei
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: 1
Y-- -a -erum y-m---e---a b-r-l--i Yes da berum yem- yes da berel ei
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: 1
Y-- -- ---um ye---y----- ---el--i Yes da tanum yem- yes da tarel ei
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: 1
Yes ----nu--y------- -a -n----i Yes da gnum yem- yes da gnel ei
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: 1
Ye- ---n-sp-s-m y-m----- dr-n s-asum ei Yes dran spasum yem- yes dran spasum ei
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: 1
Yes-d---at--a--um---m- y----a---ts------ -i Yes da bats’atrum yem- yes da bats’atrel ei
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 1
Y-- da g--e-- y-s d--gitei Yes da gitem- yes da gitei

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬