‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   hy անցյալ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [ութանասունչորս]

84 [ut’anasunch’vors]

անցյալ 4

ants’yal 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫לקרוא‬ կարդալ կարդալ 1
ka-dal kardal
‫אני קראתי.‬ Ես կարդացել եմ: Ես կարդացել եմ: 1
Y-s-kard-ts’-el---m Yes kardats’yel yem
‫קראתי את כל הרומן.‬ Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: 1
Ye- -mb---- -epy-kardat-’--- --m Yes amboghj vepy kardats’yel yem
‫להבין‬ հասկանալ հասկանալ 1
has---al haskanal
‫אני הבנתי.‬ Ես հասկացել եմ: Ես հասկացել եմ: 1
Y----a-k---’-el--em Yes haskats’yel yem
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: 1
Y-----bo- -e--st--has-a--’y-l y-m Yes amboj tek’sty haskats’yel yem
‫לענות‬ պատասխանել պատասխանել 1
pa---kh---l pataskhanel
‫אני עניתי.‬ Ես պատասխանել եմ: Ես պատասխանել եմ: 1
Ye- -a-ask--nel yem Yes pataskhanel yem
‫עניתי על כל השאלות.‬ Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: 1
Y-s -------arts--er-n--a---khan-l-yem Yes bolor harts’yerin pataskhanel yem
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 1
Y----a---t-m----s--a ----i Yes da gitem- yes da gitei
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: 1
Y-- d---ru- ye---y-- -- g--l--i Yes da grum yem- yes da grel ei
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: 1
Y-s ---lsu----m- -e-----ls-- ei Yes da lsum yem- yes da lsel ei
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: 1
Ye--da --r-m yem- -es-d- -e--l-ei Yes da berum yem- yes da berel ei
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: 1
Y-s -a-t-n-m y-m---es d--t--el--i Yes da tanum yem- yes da tarel ei
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: 1
Y-s -a-g-u----m- y-s-d---nel--i Yes da gnum yem- yes da gnel ei
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: 1
Y-s dr-- s---u--y-m--y-s-d-an -p-su- -i Yes dran spasum yem- yes dran spasum ei
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: 1
Y-s--a---ts-atr-m-yem- --s-d----ts’-t-el -i Yes da bats’atrum yem- yes da bats’atrel ei
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 1
Y---d-----e-- -es da-g---i Yes da gitem- yes da gitei

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬