Kifejezéstár

hu Melléknevek 3   »   ad ПлъышъуацIэхэр 3

80 [nyolcvan]

Melléknevek 3

Melléknevek 3

80 [тIокIиплI]

80 [tIokIiplI]

ПлъышъуацIэхэр 3

PlyshuacIjehjer 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Neki van egy kutyája. А--(--ы-ъф-г---х----I. А_ (__________ х__ и__ А- (-з-л-ф-г-] х-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ] хьэ иI. 0
A-hh (bz---yg---'----I. A___ (________ h___ i__ A-h- (-z-l-y-) h-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) h'je iI.
A kutya nagy. Хьэ- -н-. Х___ и___ Х-э- и-ы- --------- Хьэр ины. 0
H-j-r i--. H____ i___ H-j-r i-y- ---------- H'jer iny.
Neki van egy nagy kutyája. Ащ-(б-ылъ--гъ--хь--ин и-. А_ (__________ х__ и_ и__ А- (-з-л-ф-г-] х-э и- и-. ------------------------- Ащ (бзылъфыгъ] хьэ ин иI. 0
As-h-(--y-f--) h-j---n iI. A___ (________ h___ i_ i__ A-h- (-z-l-y-) h-j- i- i-. -------------------------- Ashh (bzylfyg) h'je in iI.
Neki van egy háza. Ащ --з-лъфыгъ] -нэ-иI. А_ (__________ у__ и__ А- (-з-л-ф-г-] у-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ] унэ иI. 0
A-hh-(-z-l-yg) --je---. A___ (________ u___ i__ A-h- (-z-l-y-) u-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) unje iI.
A ház kicsi. У--р-ц-ыкIу. У___ ц______ У-э- ц-ы-I-. ------------ Унэр цIыкIу. 0
Un-er -I-kIu. U____ c______ U-j-r c-y-I-. ------------- Unjer cIykIu.
Neki egy kis háza van. А- (б-ы---ы--- ун----ы-Iу--I. А_ (__________ у__ ц_____ и__ А- (-з-л-ф-г-] у-э ц-ы-I- и-. ----------------------------- Ащ (бзылъфыгъ] унэ цIыкIу иI. 0
A-h---bzy----) un-e -I-kI- i-. A___ (________ u___ c_____ i__ A-h- (-z-l-y-) u-j- c-y-I- i-. ------------------------------ Ashh (bzylfyg) unje cIykIu iI.
Ő egy szállodában lakik. А- (-----ф-----хьа------ и-. А_ (__________ х________ и__ А- (-ъ-л-ф-г-] х-а-I-щ-м и-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ] хьакIэщым ис. 0
A- -hul--g- --a-I-e--hy- i-. A_ (_______ h___________ i__ A- (-u-f-g- h-a-I-e-h-y- i-. ---------------------------- Ar (hulfyg) h'akIjeshhym is.
A szálloda olcsó. Хь----щы--л-апIэ-. Х________ л_______ Х-а-I-щ-р л-а-I-п- ------------------ ХьакIэщыр лъапIэп. 0
H---I-es-h-r-l--I--p. H___________ l_______ H-a-I-e-h-y- l-p-j-p- --------------------- H'akIjeshhyr lapIjep.
Ő egy olcsó szállodában lakik. Ар --ъулъ----] ---к--щ--ыл-апI-- -с. А_ (__________ х______ м________ и__ А- (-ъ-л-ф-г-] х-а-I-щ м-л-а-I-м и-. ------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ] хьакIэщ мылъапIэм ис. 0
Ar----l---- --ak------ m---p-j-m -s. A_ (_______ h_________ m________ i__ A- (-u-f-g- h-a-I-e-h- m-l-p-j-m i-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) h'akIjeshh mylapIjem is.
Neki van egy autója. А---хъ-------]--аш-нэ--к-----. А_ (__________ м_____ (___ и__ А- (-ъ-л-ф-г-] м-ш-н- (-у- и-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ] машинэ (ку] иI. 0
Ashh--h-l---)----hin-e --u) iI. A___ (_______ m_______ (___ i__ A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- i-. ------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) iI.
Az autó drága. М--и--- (ку---л--п--. М______ (____ л______ М-ш-н-р (-у-] л-а-I-. --------------------- Машинэр (кур] лъапIэ. 0
M---inj-r-(--r)-la----. M________ (____ l______ M-s-i-j-r (-u-) l-p-j-. ----------------------- Mashinjer (kur) lapIje.
Neki van egy drága autója. Ащ---ъ---ф-гъ]----инэ ---] ---п-- и-. А_ (__________ м_____ (___ л_____ и__ А- (-ъ-л-ф-г-] м-ш-н- (-у- л-а-I- и-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] машинэ (ку] лъапIэ иI. 0
A--h---u--yg--ma-hi--e--------p-je iI. A___ (_______ m_______ (___ l_____ i__ A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- l-p-j- i-. -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) lapIje iI.
Ő egy regényt olvas. Ар-(хъ-л--ы-ъ] --ма-ым----э. А_ (__________ р______ е____ А- (-ъ-л-ф-г-] р-м-н-м е-ж-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ] романым еджэ. 0
A--(-u-f-g)-ro-an-----zhj-. A_ (_______ r______ e______ A- (-u-f-g- r-m-n-m e-z-j-. --------------------------- Ar (hulfyg) romanym edzhje.
A regény unalmas. Ром-ныр зэ---ъо. Р______ з_______ Р-м-н-р з-щ-г-о- ---------------- Романыр зэщыгъо. 0
R-ma--r----s---go. R______ z_________ R-m-n-r z-e-h-y-o- ------------------ Romanyr zjeshhygo.
Ő egy unalmas regényt olvas. А---хъ-л-фы--]-р---- зэ-ы-ъо- едж-. А_ (__________ р____ з_______ е____ А- (-ъ-л-ф-г-] р-м-н з-щ-г-о- е-ж-. ----------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] роман зэщыгъом еджэ. 0
Ar--hu-fyg) -o-----j--hh--om-e-----. A_ (_______ r____ z_________ e______ A- (-u-f-g- r-m-n z-e-h-y-o- e-z-j-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) roman zjeshhygom edzhje.
Ő egy filmet néz. А--(----ъ--гъ- -и-ьмэм--п-ъ-. А_ (__________ ф______ е_____ А- (-з-л-ф-г-] ф-л-м-м е-л-ы- ----------------------------- Ар (бзылъфыгъ] фильмэм еплъы. 0
Ar -b---fyg--f-l-mje- -p--. A_ (________ f_______ e____ A- (-z-l-y-) f-l-m-e- e-l-. --------------------------- Ar (bzylfyg) fil'mjem eply.
A film izgalmas. Фил-мэ----ыI-п-щэ. Ф______ у_________ Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
Fi-'--em---yI-e--s-h-e. F_______ u_____________ F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
Ő egy izgalmas filmet néz. Ар (--ыл-фыгъ--у--I-пызыщ-рэ-ф---м----п---. А_ (__________ у____________ ф______ е_____ А- (-з-л-ф-г-] у-ы-э-ы-ы-э-э ф-л-м-м е-л-ы- ------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ] узыIэпызыщэрэ фильмэм еплъы. 0
Ar -b--lfyg-----Ijep-zy---j-r---f---mje---ply. A_ (________ u_________________ f_______ e____ A- (-z-l-y-) u-y-j-p-z-s-h-e-j- f-l-m-e- e-l-. ---------------------------------------------- Ar (bzylfyg) uzyIjepyzyshhjerje fil'mjem eply.

A tudomány nyelve

A tudománnyal folalkozó nyelv önmagában is egy nyelv. Szakmai vitákra használják. Tudományos publikációkban is használják. Régebben egységes tudományos nyelv létezett. Az európai térségben a tudomány nyelvét sokáig a latin határozta meg. Mára az angol lett a legjelentősebb nyelv a tudományban. A tudományos nyelvek szaknyelvek. Nagyon sok szakkifejezést tartalmaznak. A legfontosabb tulajdonságaik a szabványosítás és az egységesítés. Néhányan azt mondják a tudósok direkt érthetetlenül beszélnek. Ha valami bonyolultan hangzik, intelligensebbnek tűnik. A tudomány azonban az valósághoz igazodik. Ezért egy semleges nyelvet kell használnia. Retorikus elemek és homályos megfogalmazások számára nincs hely. Ennek ellenére létezik példa túlzottan bonyolult nyelvre. És úgy néz ki hogy a bonyolult nyelvek elbűvölik az embereket. Kutatások kimutatták, hogy a bonyolultabb nyelvekben jobban bízunk. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. Ehhez több lehetséges válasz közül kellett választaniuk. Némely válasz nagyon egyszerű volt, mások nagyon bonyolultan voltak megfogalmazva. A legtöbb tesztalany a bonyolult válaszok mellett döntött. Ezeknek azonban semmi értelme nem volt! A tesztalanyokat elvakította a nyelv. Annak ellenére, hogy a tartalom nevetséges volt, hatással volt rájuk a forma. A bonyolult írás azonban nem mindig művészet. Megtanulható az egyszerű tartalmak bonyolultan való kifejezése. A bonyolultakat viszont egyszerűen kifejezni már nem annyira egyszerű. Néha tehát az egyszerű az igazán bonyolult…