フレーズ集

ja タクシーで   »   ru В такси

38 [三十八]

タクシーで

タクシーで

38 [тридцать восемь]

38 [tridtsatʹ vosemʹ]

В такси

[V taksi]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
タクシーを 呼んで ください 。 Вы-ове--------л-йст---т-к-и. Вызовете, пожалуйста, такси. В-з-в-т-, п-ж-л-й-т-, т-к-и- ---------------------------- Вызовете, пожалуйста, такси. 0
V-zove-e, poz-alu---a----ks-. Vyzovete, pozhaluysta, taksi. V-z-v-t-, p-z-a-u-s-a- t-k-i- ----------------------------- Vyzovete, pozhaluysta, taksi.
駅まで いくら です か ? С-о-ько буд-т-ст---ь--о --кзал-? Сколько будет стоить до вокзала? С-о-ь-о б-д-т с-о-т- д- в-к-а-а- -------------------------------- Сколько будет стоить до вокзала? 0
Sk-l-k--b--e-----it--d- v-kz-l-? Skolʹko budet stoitʹ do vokzala? S-o-ʹ-o b-d-t s-o-t- d- v-k-a-a- -------------------------------- Skolʹko budet stoitʹ do vokzala?
空港まで いくら です か ? Скол-ко-б-дет-с--ит- -о -эр-по---? Сколько будет стоить до аэропорта? С-о-ь-о б-д-т с-о-т- д- а-р-п-р-а- ---------------------------------- Сколько будет стоить до аэропорта? 0
Sk---k- --de- -toit---- -er--o---? Skolʹko budet stoitʹ do aeroporta? S-o-ʹ-o b-d-t s-o-t- d- a-r-p-r-a- ---------------------------------- Skolʹko budet stoitʹ do aeroporta?
まっすぐ 行って ください 。 Прям-------л---т-. Прямо, пожалуйста. П-я-о- п-ж-л-й-т-. ------------------ Прямо, пожалуйста. 0
P----o, p-z-a---s-a. Pryamo, pozhaluysta. P-y-m-, p-z-a-u-s-a- -------------------- Pryamo, pozhaluysta.
ここで 右に お願い します 。 З-е-- на-пра--,--------ст-. Здесь на право, пожалуйста. З-е-ь н- п-а-о- п-ж-л-й-т-. --------------------------- Здесь на право, пожалуйста. 0
Z---- ---p-avo, p-zhaluy-ta. Zdesʹ na pravo, pozhaluysta. Z-e-ʹ n- p-a-o- p-z-a-u-s-a- ---------------------------- Zdesʹ na pravo, pozhaluysta.
そこの 角を 左に お願い します 。 Вот-----ом углу- --жа-уй--а, -ал--о. Вот на том углу, пожалуйста, налево. В-т н- т-м у-л-, п-ж-л-й-т-, н-л-в-. ------------------------------------ Вот на том углу, пожалуйста, налево. 0
V-t--a --m--gl----ozh--u-st-, n---v-. Vot na tom uglu, pozhaluysta, nalevo. V-t n- t-m u-l-, p-z-a-u-s-a- n-l-v-. ------------------------------------- Vot na tom uglu, pozhaluysta, nalevo.
急いで います 。 Я -о-о-----. Я тороплюсь. Я т-р-п-ю-ь- ------------ Я тороплюсь. 0
Ya--oro--yus-. Ya toroplyusʹ. Y- t-r-p-y-s-. -------------- Ya toroplyusʹ.
時間は あります 。 У-мен--д-ст-т---о-времени. У меня достаточно времени. У м-н- д-с-а-о-н- в-е-е-и- -------------------------- У меня достаточно времени. 0
U --n-a -o----ochn--v-em---. U menya dostatochno vremeni. U m-n-a d-s-a-o-h-o v-e-e-i- ---------------------------- U menya dostatochno vremeni.
もっと ゆっくり 運転して ください 。 П----уйс-а, -е-ите-по-м-дл--нее. Пожалуйста, ведите по-медленнее. П-ж-л-й-т-, в-д-т- п---е-л-н-е-. -------------------------------- Пожалуйста, ведите по-медленнее. 0
P-z---uys-a, v--i-e--o-m-dle-ney-. Pozhaluysta, vedite po-medlenneye. P-z-a-u-s-a- v-d-t- p---e-l-n-e-e- ---------------------------------- Pozhaluysta, vedite po-medlenneye.
ここで 停めて ください 。 О-танови----- --ж--уйста,-з-ес-. Остановитесь, пожалуйста, здесь. О-т-н-в-т-с-, п-ж-л-й-т-, з-е-ь- -------------------------------- Остановитесь, пожалуйста, здесь. 0
O--a---it-s-- --z-aluy---- z-esʹ. Ostanovitesʹ, pozhaluysta, zdesʹ. O-t-n-v-t-s-, p-z-a-u-s-a- z-e-ʹ- --------------------------------- Ostanovitesʹ, pozhaluysta, zdesʹ.
ちょっと 待っていて ください 。 П---луйс-а,--од-ж-и-е-ч-т--чут-. Пожалуйста, подождите чуть-чуть. П-ж-л-й-т-, п-д-ж-и-е ч-т---у-ь- -------------------------------- Пожалуйста, подождите чуть-чуть. 0
P--ha--ysta- p-do-----e chu----hu--. Pozhaluysta, podozhdite chutʹ-chutʹ. P-z-a-u-s-a- p-d-z-d-t- c-u-ʹ-c-u-ʹ- ------------------------------------ Pozhaluysta, podozhdite chutʹ-chutʹ.
すぐに 戻ります 。 Я-ск------р-ус-. Я скоро вернусь. Я с-о-о в-р-у-ь- ---------------- Я скоро вернусь. 0
Ya s---- ve-nusʹ. Ya skoro vernusʹ. Y- s-o-o v-r-u-ʹ- ----------------- Ya skoro vernusʹ.
領収書を お願い します 。 Выпиш-те---е,---------т---сч--. Выпишите мне, пожалуйста, счёт. В-п-ш-т- м-е- п-ж-л-й-т-, с-ё-. ------------------------------- Выпишите мне, пожалуйста, счёт. 0
V-pi-h-te---e-----ha-u-s--, schët. Vypishite mne, pozhaluysta, schët. V-p-s-i-e m-e- p-z-a-u-s-a- s-h-t- ---------------------------------- Vypishite mne, pozhaluysta, schët.
小銭が ありません 。 У--е-я нет мел--и. У меня нет мелочи. У м-н- н-т м-л-ч-. ------------------ У меня нет мелочи. 0
U--en-a ne----lo---. U menya net melochi. U m-n-a n-t m-l-c-i- -------------------- U menya net melochi.
おつりは いりません 。 П----л-н---сда----с-а---е-с---. Правильно, сдачу оставьте себе. П-а-и-ь-о- с-а-у о-т-в-т- с-б-. ------------------------------- Правильно, сдачу оставьте себе. 0
P---i----- s---h-----avʹ-e se--. Pravilʹno, sdachu ostavʹte sebe. P-a-i-ʹ-o- s-a-h- o-t-v-t- s-b-. -------------------------------- Pravilʹno, sdachu ostavʹte sebe.
この 住所まで お願い します 。 От--зи-- -е-я -о -т--у адре-у. Отвезите меня по этому адресу. О-в-з-т- м-н- п- э-о-у а-р-с-. ------------------------------ Отвезите меня по этому адресу. 0
O-v-zi---m--y- po e-o----dresu. Otvezite menya po etomu adresu. O-v-z-t- m-n-a p- e-o-u a-r-s-. ------------------------------- Otvezite menya po etomu adresu.
私の ホテルまで お願い します 。 Отвез-те --ня-к м-е- -ос-и-и-е. Отвезите меня к моей гостинице. О-в-з-т- м-н- к м-е- г-с-и-и-е- ------------------------------- Отвезите меня к моей гостинице. 0
O--ezite m--ya-k-mo-ey g-s-in---e. Otvezite menya k moyey gostinitse. O-v-z-t- m-n-a k m-y-y g-s-i-i-s-. ---------------------------------- Otvezite menya k moyey gostinitse.
浜辺まで お願い します 。 Отвези----еня на--л-ж. Отвезите меня на пляж. О-в-з-т- м-н- н- п-я-. ---------------------- Отвезите меня на пляж. 0
Otve-it- m-nya--a ---a-h. Otvezite menya na plyazh. O-v-z-t- m-n-a n- p-y-z-. ------------------------- Otvezite menya na plyazh.

語学の天才たち

ほとんどの人は、外国語をひとつ話せればうれしいと思う。 しかし70以上の外国語を話す人もいる。 彼らは皆、これらの言語を流暢に話すことができ、正確に書ける。 つまり、彼らは超多言語話者といえるだろう。 多言語の現象は一世紀来有名になった。 そのような才能を持った人についての報告がたくさんある。 しかしこの才能がどこからくるのかは、まだ性格には研究されていない。 科学的には、様々な理論が存在する。 ある者は多言語話者の脳は違ったつくりをしているという。 この違いは、特にブローカ野で明確になっている。 脳のこの部分では、言語がつくりだされる。 多言語話者は、この範囲の細胞がよりよく働くのである。 そのために彼らが情報をより多く処理できるという可能性はある。 このセオリーを確定するためには、まださらなる研究が必要とされる。 しかしまた、特別なモチベーションだけが決定的なのかもしれない。 子どもは外国語を非常に早くほかの子どもから学ぶ。 それは、彼らが遊びの仲間に加わりたいことが関係する。 彼らはグループの一部になりたく、他の子どもとコミュニケーションをとる。 彼らの学習成果は、インテグレーションへの意志にかかっているのだ。 別のセオリーは、脳の量が学習によって増えるという。 学習はそれによって、勉強すればするほどどんどん簡単になる。 似通っている言語も簡単に学べる。 デンマーク語を話す人は、スウェーデン語やノルウェー語を早く学ぶ。 まだ多くの疑問の答えは見つかっていない。 しかし確かなのは、インテリジェンスは何の役割も果たさないということ。 一部の人は、低い知能にもかかわらず多くの言語を話す。 しかし言語の大天才も多くの規律が必要だ。 それは少しなぐさめにならないだろうか?
知っていましたか?
ロシア語はブックマーケットを支配する言語に属します。 世界文学の大作はロシアの作家によって書かれました。 ロシア語の多くの本が翻訳されています。 しかしロシア人は読むのが好きで、翻訳家は常に多くのやることがあります。 ロシア語は約1億6000万人の母国語です。 それ以外にも、他のスラブ圏の国でも多くの人がロシア語を話します。 それによって、ロシア語はヨーロッパで最も広まっている言語です。 世界中では約2億8000万人がロシア語を話します。 東スラブ言語としてロシア語はウクライナ語、ベラルーシ語と親戚関係にあります。 ロシア語の文法は非常に組織的に造られています。 それは分析的かつ論理的に考えたい人にとってはメリットです。 ロシア語の勉強はどちらにしても役に立ちます! 学術、芸術、テクニックでロシア語はとても重要な言語です。 そして有名なロシア語の作品をオリジナルで読むというのは素晴らしいことではないでしょうか?