フレーズ集

ja 形容詞 3   »   ru Прилагательные 3

80 [八十]

形容詞 3

形容詞 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

[Prilagatelʹnyye 3]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
彼女は 犬を 飼って います 。 У-не--ес-ь -оба--. У н__ е___ с______ У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
U --yë---stʹ -o--ka. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
その 犬は 大きい です 。 С-б-ка бо-ь---. С_____ б_______ С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
So---- -olʹ-h--a. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 У н----ст--б--ьша---о-а-а. У н__ е___ б______ с______ У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U ne-ë yest- bol--h-ya-sob--a. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
彼女は 家を 持って います 。 У -её--с-ь ---. У н__ е___ д___ У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U-n-yë-ye-t- --m. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
その 家は 小さい です 。 Д-----ле-ьки-. Д__ м_________ Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
Dom-ma--n-k--. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
彼女は 小さい 家を 持って います 。 У-н-- мал--ь----до-. У н__ м________ д___ У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
U-neyë--a----ki----m. U n___ m________ d___ U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.
彼は ホテル住まい です 。 Он-живёт в гос-ини-е. О_ ж____ в г_________ О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
On----vët-v---stin-t--. O_ z_____ v g__________ O- z-i-ë- v g-s-i-i-s-. ----------------------- On zhivët v gostinitse.
ホテルは 安い です 。 Го---н--а деш-в--. Г________ д_______ Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
Gost-n--sa des---ay-. G_________ d_________ G-s-i-i-s- d-s-ë-a-a- --------------------- Gostinitsa deshëvaya.
彼は 安い ホテルに 住んで います 。 Он ж-в-т - д-ш---й -о-ти-ице. О_ ж____ в д______ г_________ О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
O--zhivët - ----ëvoy g----n-tse. O_ z_____ v d_______ g__________ O- z-i-ë- v d-s-ë-o- g-s-i-i-s-. -------------------------------- On zhivët v deshëvoy gostinitse.
彼は 車を 持って います 。 У--е----сть м-ш-н-. У н___ е___ м______ У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U--eg- --stʹ--ash-na. U n___ y____ m_______ U n-g- y-s-ʹ m-s-i-a- --------------------- U nego yestʹ mashina.
その 車は 高い です 。 М-ш-на д--ог--. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma-hina --ro--ya. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
彼は 高い 車を 持って います 。 У не-о-до--г-- -а----. У н___ д______ м______ У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U n--o d----a-a ---h-na. U n___ d_______ m_______ U n-g- d-r-g-y- m-s-i-a- ------------------------ U nego dorogaya mashina.
彼は 小説を 読んで います 。 О-----ае---оман. О_ ч_____ р_____ О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
O- -hi--y---r----. O_ c_______ r_____ O- c-i-a-e- r-m-n- ------------------ On chitayet roman.
その 小説は 退屈 です 。 Роман ску-н-й. Р____ с_______ Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
R-m-n s--ch-yy. R____ s________ R-m-n s-u-h-y-. --------------- Roman skuchnyy.
彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 Он чита-т скучн---ром-н. О_ ч_____ с______ р_____ О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
O- -h-taye- --u--n-y--o--n. O_ c_______ s_______ r_____ O- c-i-a-e- s-u-h-y- r-m-n- --------------------------- On chitayet skuchnyy roman.
彼女は 映画を 見て います 。 Он--с-о--и- фи-ьм. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
Ona-smot-it fil--. O__ s______ f_____ O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
その 映画は ハラハラ します 。 Фил----ах-а-ы--ющ-й. Ф____ з_____________ Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
F-l----ak-va---a-ush-h-y. F____ z__________________ F-l-m z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ------------------------- Filʹm zakhvatyvayushchiy.
彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 О-а см-тр---зах--тыв---и- ф--ь-. О__ с______ з____________ ф_____ О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
Ona -mot-i--za-hv-t--a-ushch-- ---ʹ-. O__ s______ z_________________ f_____ O-a s-o-r-t z-k-v-t-v-y-s-c-i- f-l-m- ------------------------------------- Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm.

学問の言語

学問の言語は、自身のための言語である。 それは専門的な議論に使われる。 学術的発表でも使用される。 昔は、統一された学術言語が存在した。 ヨーロッパでは長い間ラテン語が学問を占有していた。 それに対して、今日では英語が学術言語となっている。 学術言語は専門言語だ。 それらは非常にたくさんの特殊な概念を含む。 最重要な指標は、規格化と形式化である。 学者たちが意識的にわかりづらく話しているという人たちもいる。 何かが複雑であれば、それは聡明であるように作用する。 しかし、真実に合わせるのが学問だ。 そのため、学問はニュートラルな言語を使うべきである。 修辞上の要素またはあいまいな言い回しは存在しない。 しかし、大げさなまでに複雑な言語の例は多く存在する。 そして複雑な言語は人を惹きつけるようである! 研究論文は、我々が難しい言語をより信頼するとしている。 被験者はいくつかの質問に答えた。 その際、彼らは複数の答えから選択した。 いくつかの答えはシンプルで、その他は複雑に表現されていた。 ほとんどの被験者は、複雑な答えを選んだ。 しかしこれらはまったくもって意味がない! 被験者たちは言語にまどわされた。 内容がくだらないにもかかわらず、彼らは形式に強い印象を受けたのである。 複雑に書くことはしかし、常に芸術ではない。 簡単な内容を複雑な言語にまとめることは、学習できる。 それに対して、難しい事柄を簡単に表現することはそう簡単ではない。 ときにはシンプルなことは本当に複雑だ・・・。