フレーズ集

ja 質問する 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
学ぶ У---ь У____ У-и-ь ----- Учить 0
Uc--tʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
生徒は よく 勉強 します か ? У---и-и-м-ог------? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Uc-e---i---og--uch-t? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Нет- он---ча- ----. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
N-t--on----h-t -al-. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
質問 Спр-ши---ь С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
Sp-a-h----ʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
先生に よく 質問 します か ? В---а--о ---а-и---т- у-ит-л-? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
V- --as-o ---ashi-a--t- --hi-el-a? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
いいえ 、 あまり しません 。 Не-- - --о --р-ш---ю -- -а--о. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N-t--ya--ego-----s----yu-ne -has-o. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
答え О-в---ть О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Otv-----ʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
答えなさい 。 Отв--ьте- -о--луйс-а. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Ot-e-ʹ-e,--ozhalu--t-. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
答えます 。 Я---в-ч-ю. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y----v-ch--u. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
働く Раб-тать Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
R--o--tʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
彼は 今 仕事中 です か ? О--к-- р-з р-б-та--? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O--kak-r------o-aye-? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Д-- -- -а---аз--аботает. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D---on-k-k r-z-----t--et. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
来る Ид-и И___ И-т- ---- Идти 0
I-ti I___ I-t- ---- Idti
あなたたちは 来ます か ? В--ид--е? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy-idët-? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
ええ 、 すぐ 行きます 。 Да,-мы-сей--с---и---м. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da--my -eych----ri--e-. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
住む Жить Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Zhitʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
ベルリンに お住まい です か ? В- -ивё-- - ---л-н-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
V- z--vëte-- Berlin-? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Да--я жи---в---рл-не. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D---y---h--u-- -er----. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!