Parlør

no Butikker   »   ro Magazine

53 [femtitre]

Butikker

Butikker

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk rumensk Spill Mer
Vi leter etter en sportsforretning. Că---m--n---g--i---e a-----l- --ort-ve. C_____ u_ m______ d_ a_______ s________ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Vi leter etter en kjøttforretning. Că-tă- o -ăcel---e. C_____ o m_________ C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Vi leter etter et apotek. Că-tăm o--ar-----. C_____ o f________ C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
Vi skal nemlig kjøpe en fotball. V--m să --m---ă- --m------e-fo----. V___ s_ c_______ o m____ d_ f______ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Vi skal nemlig kjøpe salami. V-em-să--u-----m -a--m. V___ s_ c_______ s_____ V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. V-e- -ă--umpă-ă- med-c-m-nt-. V___ s_ c_______ m___________ V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. C--t-m-un m--a-i--d--a--i-o-- -p-r-i-e -a -ă--u--ă----o-mi----de--o---l. C_____ u_ m______ d_ a_______ s_______ c_ s_ c_______ o m____ d_ f______ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. Că--ă- o--ăc--ă-i------- c--pă--m s-l-m. C_____ o m________ c_ s_ c_______ s_____ C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. Căut-- ----rmac-e ca s- cump---m -ed-c------. C_____ o f_______ c_ s_ c_______ m___________ C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Jeg leter etter en gullsmed. Caut-un ---u-i--. C___ u_ b________ C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Jeg leter etter en fotoforretning. C-ut--n ma----------. C___ u_ m______ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Jeg leter etter et konditori. Caut----o-e--ri-. C___ o c_________ C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. Am -e gâ-d să----păr-un --e-. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ i____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. Am ---gân- să cu-p-r-------m. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ f____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. Am--- -ând-să--u---r ------t. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ t____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. Ca-t u---ij---------tr--a cum--r--u- in--. C___ u_ b_______ p_____ a c______ u_ i____ C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. Cau- u- m-----n ---- -e-t-- a--u-p--a--n--il-. C___ u_ m______ f___ p_____ a c______ u_ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. Caut - -----ărie p-ntr- - c-m-ăra u------. C___ o c________ p_____ a c______ u_ t____ C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!