Parlør

no På restaurant 2   »   ro La restaurant 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [treizeci]

La restaurant 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk rumensk Spill Mer
En eplejuice, takk. U--su- d- --re, -ă --g. U_ s__ d_ m____ v_ r___ U- s-c d- m-r-, v- r-g- ----------------------- Un suc de mere, vă rog. 0
En brus, takk. O-li--n-dă- -- ---. O l________ v_ r___ O l-m-n-d-, v- r-g- ------------------- O limonadă, vă rog. 0
En tomatjuice, takk. U--suc de r-şi-, v- --g. U_ s__ d_ r_____ v_ r___ U- s-c d- r-ş-i- v- r-g- ------------------------ Un suc de roşii, vă rog. 0
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. Aş -or- -n pa----c- v-n--oş-. A_ d___ u_ p____ c_ v__ r____ A- d-r- u- p-h-r c- v-n r-ş-. ----------------------------- Aş dori un pahar cu vin roşu. 0
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. A- do-i u- pahar c- -in----. A_ d___ u_ p____ c_ v__ a___ A- d-r- u- p-h-r c- v-n a-b- ---------------------------- Aş dori un pahar cu vin alb. 0
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. A- --ri----t------- -a-p---e. A_ d___ o s_____ d_ ş________ A- d-r- o s-i-l- d- ş-m-a-i-. ----------------------------- Aş dori o sticlă de şampanie. 0
Liker du fisk? Îţ---la-e-peşte-e? Î__ p____ p_______ Î-i p-a-e p-ş-e-e- ------------------ Îţi place peştele? 0
Liker du oksekjøtt? Îţi--lace-c-r-ea -e--i-ă? Î__ p____ c_____ d_ v____ Î-i p-a-e c-r-e- d- v-t-? ------------------------- Îţi place carnea de vită? 0
Liker du svin? Îţi---a-e ca--e--d- --r-? Î__ p____ c_____ d_ p____ Î-i p-a-e c-r-e- d- p-r-? ------------------------- Îţi place carnea de porc? 0
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. A- d-ri-c--a--ă-ă--a-ne. A_ d___ c___ f___ c_____ A- d-r- c-v- f-r- c-r-e- ------------------------ Aş dori ceva fără carne. 0
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. A- d--i un-p-ato- de----u--. A_ d___ u_ p_____ d_ l______ A- d-r- u- p-a-o- d- l-g-m-. ---------------------------- Aş dori un platou de legume. 0
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. Aş-dor- --v- -- nu du-ea-- -u-t. A_ d___ c___ c_ n_ d______ m____ A- d-r- c-v- c- n- d-r-a-ă m-l-. -------------------------------- Aş dori ceva ce nu durează mult. 0
Vil du ha ris til? D----i-c----e-? D_____ c_ o____ D-r-ţ- c- o-e-? --------------- Doriţi cu orez? 0
Vil du ha pasta til? Do-i---c--p--te? D_____ c_ p_____ D-r-ţ- c- p-s-e- ---------------- Doriţi cu paste? 0
Vil du ha poteter til? D--i---c----rto--? D_____ c_ c_______ D-r-ţ- c- c-r-o-i- ------------------ Doriţi cu cartofi? 0
Det smaker ikke godt. A--a -u--i---a--. A___ n____ p_____ A-t- n---i p-a-e- ----------------- Asta nu-mi place. 0
Maten er kald. M-n--r-a-es-- --c-. M_______ e___ r____ M-n-a-e- e-t- r-c-. ------------------- Mâncarea este rece. 0
Det var ikke det jeg bestilte. N---s-- a-----a-d--. N_ a___ a_ c________ N- a-t- a- c-m-n-a-. -------------------- Nu asta am comandat. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.