Slovníček fráz

sk V reštaurácii 3   »   uk В ресторані 3

31 [tridsaťjeden]

V reštaurácii 3

V reštaurácii 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
Dal by som si predjedlo. Я --ч- за-у-к-. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y- khoc-- z-kus--. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Dal by som si šalát. Я--оч- с-л-т. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
Y- kh-ch- s--at. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Dal by som si polievku. Я-хочу су-. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA---o-hu s-p. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Dal by som si dezert. Я-хоч--десер-. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA k-o-h-----er-. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Dala by som si zmrzlinu so šľahačkou. Я-х-чу -ор-зи---з---р-к---. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y- k-ochu-m-r--yvo z ----h--my. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Dala by som si ovocie alebo syr. Я -о-у-ф---т--аб--с-р. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA--ho--- f--kty a-o --r. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Radi by sme sa naraňajkovali. Ми хо--м- -ні-а-и. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
M- kh----m---n-----. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Radi by sme sa naobedovali. Ми х-че-о --і-а--. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
M--k--c-e---o-i---y. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Radi by sme sa navečerali. Ми-хо-е-- в----я--. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My -h---e-o ----e-y--y. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Čo chcete raňajkovať? Щ- -- -очете н----ід-но-? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
S-c----y----ch-t- na s-i-----? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Žemle s marmeládou a medom? Б-л-ч-у-з -----л--ом і мед--? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bul----u-z--a-m-ladom-i-me-o-? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Toast so salámou a syrom? Т-ст - к-вбасою і --ро-? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
To-- --k-vbas-yu---syro-? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Uvarené vajíčko? В---н- -йце? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
V-re---ya-̆---? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Volské oko? Я---ю? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Y-yechn--? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Omeletu? О-л--? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Om--t? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Ešte jeden jogurt, prosím. Б--ь-лас-а, ---й-гур-. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B-dʹ--as-a,---ch- y--hurt. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Ešte soľ a korenie, prosím. Бу---л-ск-,-ще с-------е-е-ь. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B--ʹ-----a, s-c-----l- --p-re---. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Ešte pohár vody, prosím. Б----л--к-- щ- -клян-у-----. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Bu---la-k-, -h-----k-ya-k- v-dy. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Úspešne hovoriť sa dá naučiť!

Hovoriť je relatívne jednoduchá vec. Hovoriť úspešne je naproti tomu oveľa ťažšie. Ako niečo povieme je dôležitejšie ako to, čo povieme. Ukázali to rôzne štúdie. Poslucháč podvedome vníma určitú charakteristiku hovorcu. Môžeme tak ovplyvniť, či je naša reč dobre prijímaná. Musíme len vždy dávať dobrý pozor na to, ako to hovoríme. To sa týka aj reči nášho tela. Musí byť autentická a hodiť sa k našej osobnosti. Svoju úlohu hrá aj hlas, lebo aj ten sa hodnotí. U mužov je napríklad výhodou hlbší hlas. Ten, kto ho používa, pôsobí suverénne a kompetentne. Meniť hlas nemá naopak žiadny význam. Veľmi dôležitá je pri hovorení rýchlosť. Úspech pri konverzácii bol skúmaný pri rôznych experimentoch. Úspešne hovoriť znamená presvedčiť druhých. Kto chce presvedčiť druhých, nesmie hovoriť príliš rýchlo. Inak vyvolá dojem, že to nemyslí vážne. Nie je ani dobré hovoriť príliš pomaly. Ľudia, ktorí hovoria veľmi pomaly, pôsobia menej inteligentne. Najlepšie je teda hovoriť stredne rýchlo. Ideálnych je 3,5 slova za sekundu. Pri hovorení sú tiež dôležité pauzy. Hovorenie potom pôsobí prirodzene a dôveryhodne. Výsledkom je, že nám poslucháči dôverujú. Optimálne sú 4 alebo 5 páuz za minútu. Skúste teda svoje rozprávanie lepšie kontrolovať. Potom môžete absolvovať ďalší prijímací pohovor ...