Slovníček fráz

sk Večerný program   »   uk Вечірні розваги

44 [štyridsaťštyri]

Večerný program

Večerný program

44 [сорок чотири]

44 [sorok chotyry]

Вечірні розваги

Vechirni rozvahy

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
Je tu nejaká diskotéka? Тут є-д---отек-? Т__ є д_________ Т-т є д-с-о-е-а- ---------------- Тут є дискотека? 0
T-- y---ys--t--a? T__ y_ d_________ T-t y- d-s-o-e-a- ----------------- Tut ye dyskoteka?
Je tu nejaký nočný klub? Т---- нічн-й ---б? Т__ є н_____ к____ Т-т є н-ч-и- к-у-? ------------------ Тут є нічний клуб? 0
Tut--- ---hny-̆-klu-? T__ y_ n______ k____ T-t y- n-c-n-y- k-u-? --------------------- Tut ye nichnyy̆ klub?
Je tu nejaká krčma? Т------и--а? Т__ є п_____ Т-т є п-в-а- ------------ Тут є пивна? 0
Tut-y- p---a? T__ y_ p_____ T-t y- p-v-a- ------------- Tut ye pyvna?
Čo hrajú dnes večer v divadle? Щ--сьо-о--і -ве---і ------р-? Щ_ с_______ в______ в т______ Щ- с-о-о-н- в-е-е-і в т-а-р-? ----------------------------- Що сьогодні ввечері в театрі? 0
S-cho sʹ---dn--v-e-h-ri-- ----ri? S____ s_______ v_______ v t______ S-c-o s-o-o-n- v-e-h-r- v t-a-r-? --------------------------------- Shcho sʹohodni vvecheri v teatri?
Čo premietajú dnes večer v kine? Щ- -ьо-о--і в--че-----к---? Щ_ с_______ в______ в к____ Щ- с-о-о-н- в-е-е-і в к-н-? --------------------------- Що сьогодні ввечері в кіно? 0
S-c-o-------ni--------i - -i--? S____ s_______ v_______ v k____ S-c-o s-o-o-n- v-e-h-r- v k-n-? ------------------------------- Shcho sʹohodni vvecheri v kino?
Čo ide dnes večer v televízii? Що с--г-дн- --еч--і н- т--е-ач-н-і? Щ_ с_______ в______ н_ т___________ Щ- с-о-о-н- в-е-е-і н- т-л-б-ч-н-і- ----------------------------------- Що сьогодні ввечері на телебаченні? 0
Shc-o --oh--n--v-e----i -- te-eb-ch-nn-? S____ s_______ v_______ n_ t____________ S-c-o s-o-o-n- v-e-h-r- n- t-l-b-c-e-n-? ---------------------------------------- Shcho sʹohodni vvecheri na telebachenni?
Sú ešte lístky do divadla? Є--е ---тк- в--е-тр? Є щ_ к_____ в т_____ Є щ- к-и-к- в т-а-р- -------------------- Є ще квитки в театр? 0
YE-shc-e-kv-t---- --at-? Y_ s____ k_____ v t_____ Y- s-c-e k-y-k- v t-a-r- ------------------------ YE shche kvytky v teatr?
Sú ešte lístky do kina? Є щ----ит-- --кі-о? Є щ_ к_____ в к____ Є щ- к-и-к- в к-н-? ------------------- Є ще квитки в кіно? 0
YE-s--he -v-t-y -----o? Y_ s____ k_____ v k____ Y- s-c-e k-y-k- v k-n-? ----------------------- YE shche kvytky v kino?
Sú ešte lístky na futbalový zápas? Є ще-квит-и-на --т---? Є щ_ к_____ н_ ф______ Є щ- к-и-к- н- ф-т-о-? ---------------------- Є ще квитки на футбол? 0
Y- -h-----vy--y-n- futbo-? Y_ s____ k_____ n_ f______ Y- s-c-e k-y-k- n- f-t-o-? -------------------------- YE shche kvytky na futbol?
Chcel by som sedieť celkom vzadu. Я-----в -- / х---л--б си---и-з--ду. Я х____ б_ / х_____ б с_____ з_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- з-а-у- ----------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. 0
YA --oti---- / ------a-b-s-d------ad-. Y_ k_____ b_ / k______ b s_____ z_____ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- z-a-u- -------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity zzadu.
Chcel by som sedieť niekde v strede. Я--от-- б- --хот--а б си-іти-----еб-дь -о-е----н-. Я х____ б_ / х_____ б с_____ д________ п__________ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- д---е-у-ь п-с-р-д-н-. -------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти де-небудь посередині. 0
Y--kho-iv-b- /-kho---a-b-sy---- d--n-b-d--posere--n-. Y_ k_____ b_ / k______ b s_____ d________ p__________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- d---e-u-ʹ p-s-r-d-n-. ----------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity de-nebudʹ poseredyni.
Chcel by som sedieť celkom vpredu. Я х--і- б- / хоті-- - -иді-и спере-у. Я х____ б_ / х_____ б с_____ с_______ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- с-е-е-у- ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. 0
Y---hot----y-/ k-o-i---b---dity sp--e-u. Y_ k_____ b_ / k______ b s_____ s_______ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- s-e-e-u- ---------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity speredu.
Môžete mi niečo odporučiť? Щ---- ---ете -----пор-----нд-в--и? Щ_ в_ м_____ м___ п_______________ Щ- в- м-ж-т- м-н- п-р-к-м-н-у-а-и- ---------------------------------- Що ви можете мені порекомендувати? 0
Sh-h- -y m---et---e-------k--end--a-y? S____ v_ m______ m___ p_______________ S-c-o v- m-z-e-e m-n- p-r-k-m-n-u-a-y- -------------------------------------- Shcho vy mozhete meni porekomenduvaty?
Kedy začína predstavenie? Кол--по--на-т-с- -ис-ава? К___ п__________ в_______ К-л- п-ч-н-є-ь-я в-с-а-а- ------------------------- Коли починається вистава? 0
Koly-po-hynayet--y- v--t---? K___ p_____________ v_______ K-l- p-c-y-a-e-ʹ-y- v-s-a-a- ---------------------------- Koly pochynayetʹsya vystava?
Môžete mi zohnať lístok? Ч- ---е-е--- -уп--- м-----вито-? Ч_ м_____ в_ к_____ м___ к______ Ч- м-ж-т- в- к-п-т- м-н- к-и-о-? -------------------------------- Чи можете ви купити мені квиток? 0
Chy--ozhete-vy----y-y--e-i -vytok? C__ m______ v_ k_____ m___ k______ C-y m-z-e-e v- k-p-t- m-n- k-y-o-? ---------------------------------- Chy mozhete vy kupyty meni kvytok?
Je tu v blízkosti golfové ihrisko? Т-т-є-н-п--а--- -о-ьф-к-у-? Т__ є н________ г____ к____ Т-т є н-п-д-л-к г-л-ф к-у-? --------------------------- Тут є неподалік гольф клуб? 0
Tut-y- --p-d-----h-l-f-k---? T__ y_ n________ h____ k____ T-t y- n-p-d-l-k h-l-f k-u-? ---------------------------- Tut ye nepodalik holʹf klub?
Je tu v blízkosti tenisový kurt? Т-т-є -е------- ---і---й -о--? Т__ є н________ т_______ к____ Т-т є н-п-д-л-к т-н-с-и- к-р-? ------------------------------ Тут є неподалік тенісний корт? 0
T-t -- n---d--ik-t-n-snyy- kor-? T__ y_ n________ t_______ k____ T-t y- n-p-d-l-k t-n-s-y-̆ k-r-? -------------------------------- Tut ye nepodalik tenisnyy̆ kort?
Je tu v blízkosti krytá plaváreň? Т-т-є--------і- бас-й-? Т__ є н________ б______ Т-т є н-п-д-л-к б-с-й-? ----------------------- Тут є неподалік басейн? 0
T-- -- --pod--i--basey-n? T__ y_ n________ b______ T-t y- n-p-d-l-k b-s-y-n- ------------------------- Tut ye nepodalik basey̆n?

Maltský jazyk

Veľa Európanov, ktorí sa chcú zdokonaliť v angličtine, vyráža na Maltu. To preto, že angličtina je oficiálnym jazykom tohto juhoeurópskeho ostrovného národa. Malta je navyše známa celým radom jazykových škôl. Nie je to však dôvod, prečo sa o túto krajinu zaujímajú jazykovedci. Malta je pre nich zaujímavá z iného dôvodu. Maltská republika má ešte jeden úradný jazyk: maltčinu. Tento jazyk sa vyvinul z arabského dialektu. Preto je maltčina jediným semitským jazykom v Európe. Avšak syntax a fonolólogia sa od arabčiny líšia. Maltčina sa píše latinkou. Abeceda ale obsahuje niekoľko špeciálnych znakov. Naproti tomu písmená c a y úplne chýbajú. Slovná zásoba obsahuje prvky mnohých iných jazykov. Okrem arabčiny ovplyvnili tento jazyk aj taliančina a angličtina. Ovplyvnili ho však aj Feničania a Kartáginci. Preto niektorí bádatelia označujú maltčinu za kreolizovanú arabčinu. Počas svojej histórie bola Malta okupovaná mnohými mocnosťami. Každá z nich zanechala na ostrovoch Malta, Gozo a Comino svoje stopy. Po mnoho rokov bola maltčina iba miestnym nárečím. Vždy ale zostávala rodným jazykom „pravých“ Malťanov. Bola tiež odovzdávaná výhradne ústne. Až do 19. storočia sa týmto jazykom vôbec nepísalo. Dnes sa počet maltsky hovoriacich odhaduje na 330 000. Malta je členom Európskej únie od roku 2004. A tak je maltčina tiež jedným z európskych úradných jazykov. Pre Malťanov je ale jazyk jednoducho súčasťou ich kultúry. A sú nadšení, keď sa chcú cudzinci naučiť maltsky. Jazykových škôl majú na Malte rozhodne dostatok ...