Slovníček fráz

sk Spojky 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

Spojky 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Počkaj, kým prestane pršať. V-rj- a--g ----- az-eső. V____ a___ e____ a_ e___ V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
Počkaj, kým budem hotový (hotová). V---, am--------z---k. V____ a___ e__________ V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
Počkaj, kým príde späť. V-rj- ---g-v---zaj-n. V____ a___ v_________ V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
Počkám, kým budú moje vlasy suché. V-r----a-í--meg-z-ra- --h-jam. V_____ a___ m________ a h_____ V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
Počkám, kým skončí film. Vár--,-a-í- be-ejeződ---- -i-m. V_____ a___ b__________ a f____ V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
Počkám, kým bude na semafore zelená. Vá-o------- -ö---a j---ő-á--a. V_____ a___ z___ a j__________ V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
Kedy ideš na dovolenku? Mi----més- --a-al-i? M____ m___ n________ M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
Ešte pred letnými prázdninami? Mé--a -yári---ün-t e--tt? M__ a n____ s_____ e_____ M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. Ig--- mi---t--m-------d-k a -yá-- ---n--. I____ m______ m__________ a n____ s______ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
Oprav strechu predtým, ako príde zima. J---t-d k--- -e--t- m-el--t e---z-ődi- - m--jö- a t--. J______ k_ a t_____ m______ e_________ / m_____ a t___ J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. Moss --zet,--iel-tt--- a-z-a-h---ü-sz. M___ k_____ m______ a_ a________ ü____ M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. Csuk- b-----abl-ko-,-m-előt- k----z. C____ b_ a_ a_______ m______ k______ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
Kedy prídeš domov? M------ö-sz-h-z-? M____ j____ h____ M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
Po vyučovaní? A-tan-t-s -t--? A t______ u____ A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
Áno, len čo skončí vyučovanie. Igen,--i-tá- be---ező-öt--- -a-ítá-. I____ m_____ b___________ a t_______ I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. Miut-n --le-e-- -o--,---m-t---tt tö-b--d---o-n-. M_____ b_______ v____ n__ t_____ t____ d________ M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. Miu--n---------tte a m----t---lment-Amer---ba. M_____ e__________ a m______ e_____ A_________ M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. Miut-n -lment-A--ri-á-a- ga-dag --t-. M_____ e_____ A_________ g_____ l____ M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

Ako sa naučiť dva jazyky naraz

Znalosť cudzích jazykov je čoraz dôležitejšia. Mnoho ľudí sa učí nejaký cudzí jazyk. Na svete ale existuje mnoho zaujímavých jazykov. Preto sa ľudia učia viac jazykov naraz. Keď deti vyrastajú v dvojjazyčnom prostredí, nie je to väčšinou žiadny problém. Ich mozog sa naučí oba jazyky automaticky. Keď sú starší, vedia, čo do ktorého jazyka patrí. Dvojjazyční jedinci poznajú typické črty oboch jazykov. U dospelých je to iné. Nemôžu sa naučiť dva jazyky súčasne tak ľahko. Kto sa chce naučiť dva jazyky, mal by pamätať na jedno pravidlo. Najprv je dôležité medzi sebou oba jazyky porovnať. Jazyky, ktoré patria do rovnakej jazykovej rodiny, sú často veľmi podobné. To môže viesť k ich zamieňaniu. Je teda zmysluplné oba jazyky presne analyzovať. Môžete si napríklad urobiť zoznam. Do neho si môžete zapisovať podobnosti a rozdiely. Mozog je tak nútený pracovať intenzívne s oboma jazykmi. Lepšie si potom pamätá, aké majú oba jazyky zvláštnosti. Mali by ste si tiež pre každý jazyk zvoliť rôzne farby ceruziek a dosiek. Ľahšie tak oba jazyky odlíšite. Keď sa človek učí dva úplne rôzne jazyky, je to iné. U rozdielnych jazykov nehrozí nebezpečenstvo zámeny. V tomto prípade je nebezpečné oba jazyky porovnávať! Bolo by lepšie porovnávať tieto jazyky so svojou materčinou. Akonáhle mozog tento kontrast rozpozná, bude sa učiť efektívnejšie. Je tiež dôležité, aby ste sa obaja jazyky učili s rovnakou intenzitou. Teoreticky je ale mozgu jedno, koľko jazykov sa učí ...