Когд-----ед--- ---т--ск?
К____ т_ е____ в о______
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск? 0 K--d--------esh- --ot-u--?K____ t_ y______ v o______K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?--------------------------Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
По-л--т--о---а---н по-е--л--а---у, он поехал - Ам---к-.
П____ т____ к__ о_ п______ р______ о_ п_____ в А_______
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0 Pos-----g------ -- pote-yal---b-t-, ---p--e-h---v-A-e----.P____ t____ k__ o_ p_______ r______ o_ p_______ v A_______P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-----------------------------------------------------------Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
После-т--о- -а- ----ер----л---А---и-у- -н -а--о-а-ел.
П____ т____ к__ о_ п_______ в А_______ о_ р__________
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0 Po-le--o--, --k-on -er-yekh---v --eri-u- -n ra---g-t-l.P____ t____ k__ o_ p_________ v A_______ o_ r__________P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.-------------------------------------------------------Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Znalosť cudzích jazykov je čoraz dôležitejšia.
Mnoho ľudí sa učí nejaký cudzí jazyk.
Na svete ale existuje mnoho zaujímavých jazykov.
Preto sa ľudia učia viac jazykov naraz.
Keď deti vyrastajú v dvojjazyčnom prostredí, nie je to väčšinou žiadny problém.
Ich mozog sa naučí oba jazyky automaticky.
Keď sú starší, vedia, čo do ktorého jazyka patrí.
Dvojjazyční jedinci poznajú typické črty oboch jazykov.
U dospelých je to iné.
Nemôžu sa naučiť dva jazyky súčasne tak ľahko.
Kto sa chce naučiť dva jazyky, mal by pamätať na jedno pravidlo.
Najprv je dôležité medzi sebou oba jazyky porovnať.
Jazyky, ktoré patria do rovnakej jazykovej rodiny, sú často veľmi podobné.
To môže viesť k ich zamieňaniu.
Je teda zmysluplné oba jazyky presne analyzovať.
Môžete si napríklad urobiť zoznam.
Do neho si môžete zapisovať podobnosti a rozdiely.
Mozog je tak nútený pracovať intenzívne s oboma jazykmi.
Lepšie si potom pamätá, aké majú oba jazyky zvláštnosti.
Mali by ste si tiež pre každý jazyk zvoliť rôzne farby ceruziek a dosiek.
Ľahšie tak oba jazyky odlíšite.
Keď sa človek učí dva úplne rôzne jazyky, je to iné.
U rozdielnych jazykov nehrozí nebezpečenstvo zámeny.
V tomto prípade je nebezpečné oba jazyky porovnávať!
Bolo by lepšie porovnávať tieto jazyky so svojou materčinou.
Akonáhle mozog tento kontrast rozpozná, bude sa učiť efektívnejšie.
Je tiež dôležité, aby ste sa obaja jazyky učili s rovnakou intenzitou.
Teoreticky je ale mozgu jedno, koľko jazykov sa učí ...