| Rad(a] bi rezerviral(a) let v Atene. |
ኣ- --ራ ---ኣ-ን-ክጠል--ደ--።
ኣ_ በ__ ና_ ኣ__ ክ___ ደ___
ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ-
-----------------------
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
0
a-e --rer--nabi--t--i--it’e-i-i---l--e።
a__ b_____ n___ a____ k________ d______
a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-።
---------------------------------------
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
Rad(a] bi rezerviral(a) let v Atene.
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
| Ali je to neposreden let? |
እ- በረራ ብ-ጥታ--ዩ?
እ_ በ__ ብ___ ድ__
እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-?
---------------
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
0
i-- -erer- -ik-et’i-----y-?
i__ b_____ b_________ d____
i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-?
---------------------------
itī berera bik’et’ita diyu?
|
Ali je to neposreden let?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
itī berera bik’et’ita diyu?
|
| Prosim sedež pri oknu, v oddelku za nekadilce. |
በጃኹ--ሓደ------ዘ---ቦ-፣ ዘይ-ከ-።
በ___ ሓ_ መ___ ዘ__ ቦ__ ዘ_____
በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ-
---------------------------
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
0
b--ah-u-i--̣-de-me-ik-t---e--wo b--a፣ z-y---k-ẖo።
b_______ ḥ___ m_______ z_____ b____ z__________
b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o-
--------------------------------------------------
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
Prosim sedež pri oknu, v oddelku za nekadilce.
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
| Rad(a] bi potrdil(a) svojo rezervacijo. |
ዘ-ዝ-ዎ(ዝ--እክ-)--ታከረ-----ል-።
ዘ____________ ቦ______ ደ___
ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ-
--------------------------
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
0
zeh--z-ki-o(-i---za’--iwo- ---ak-r--ag-t-’----liye።
z_______________________ b_______________ d______
z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-።
---------------------------------------------------
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
Rad(a] bi potrdil(a) svojo rezervacijo.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
| Rad(a] bi preklical(a) svojo rezervacijo. |
ዝሓዛእክዎ -ታ-ክገ-ፎ-ደ--።
ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
0
zi-̣a--’--iwo --ta-k--edi-----li-e።
z___________ b___ k_______ d______
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-።
-----------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
Rad(a] bi preklical(a) svojo rezervacijo.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
| Rad(a] bi spremenil(a) svojo rezervacijo. |
ዝ-ዛእ-ዎ-ቦታ--ቕ-- ደል-።
ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
0
zih-az-’i-iw- ---a ----’i-i-o -el---።
z___________ b___ k________ d______
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-።
-------------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
Rad(a] bi spremenil(a) svojo rezervacijo.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
| Kdaj odleti naslednje letalo v Rim? |
ብሕ--ዘ- -ፋ-ት -- ----ዓስ ኢያ-----?
ብ__ ዘ_ ነ___ ና_ ሮ_ መ__ ኢ_ ት____
ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-?
------------------------------
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
0
bih-i-- ze-a -e--r--i --b---omi ---a-- -ya ti-̱-yidi?
b_____ z___ n_______ n___ r___ m_____ ī__ t________
b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i-
-----------------------------------------------------
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
Kdaj odleti naslednje letalo v Rim?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
| Sta še prosta dva mesta? |
ክል- ነጻ--ታታ-----ዶ ?
ክ__ ነ_ ቦ___ ኣ_ ዶ ?
ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ?
------------------
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
0
k--i---n-ts---bota-ati a-o--- ?
k_____ n_____ b_______ a__ d_ ?
k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ?
-------------------------------
kilite nets’a botatati alo do ?
|
Sta še prosta dva mesta?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
kilite nets’a botatati alo do ?
|
| Ne, imamo le še eno prosto mesto. |
ኖ፣ -ንቲ--ታ---ይ-ያ -ጻ -ላትና።
ኖ_ ሓ__ ቦ_ ጥ__ ያ ነ_ ዘ____
ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-።
------------------------
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
0
no----a--t- -o-a ---r--i-y- --t-’a ze---ina።
n__ ḥ_____ b___ t______ y_ n_____ z________
n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-።
--------------------------------------------
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
Ne, imamo le še eno prosto mesto.
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
| Kdaj pristanemo? |
መዓስ-ኢ--ን-ልብ?
መ__ ኢ_ ን____
መ-ስ ኢ- ን-ል-?
------------
መዓስ ኢና ንዓልብ?
0
m-‘-s- --- n-‘alib-?
m_____ ī__ n________
m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-?
--------------------
me‘asi īna ni‘alibi?
|
Kdaj pristanemo?
መዓስ ኢና ንዓልብ?
me‘asi īna ni‘alibi?
|
| Kdaj bomo tam? |
መ---ክ---- ኢ--?
መ__ ክ____ ኢ_ ?
መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ?
--------------
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
0
m-‘a-i----i--t-’--̣- -n--?
m_____ k___________ ī__ ?
m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ?
--------------------------
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
Kdaj bomo tam?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
| Kdaj pelje kakšen avtobus v center mesta? |
ቡስ-ና--ማእ-ል---ማ-መዓስ -ያ--ላ?
ቡ_ ና_ ማ_______ መ__ ኢ_ ዘ__
ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-?
-------------------------
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
0
b--i-n-b---a’ik--i--e---- me-as- -y--ze-a?
b___ n___ m______________ m_____ ī__ z____
b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-?
------------------------------------------
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
Kdaj pelje kakšen avtobus v center mesta?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
| Je to vaš kovček? |
ባ-ጃኹ-----ዚ?
ባ____ ድ____
ባ-ጃ-ም ድ-’-?
-----------
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
0
ba-i-aẖ-mi-d-yu---?
b_________ d_______
b-l-j-h-u-i d-y-’-ī-
--------------------
balijaẖumi diyu’zī?
|
Je to vaš kovček?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
balijaẖumi diyu’zī?
|
| Je to vaša torba? |
ና-ኩም ----ድዩ’ዚ?
ና___ ሳ__ ድ____
ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-?
--------------
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
0
na--k-mi ----t’--di-----?
n_______ s______ d_______
n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī-
-------------------------
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
Je to vaša torba?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
| Je to vaša prtljaga? |
ን-ረ--ም-ድዩ’ዚ?
ን_____ ድ____
ን-ረ-ኩ- ድ-’-?
------------
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
0
n--ireti-umi ----’-ī?
n___________ d_______
n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī-
---------------------
nibiretikumi diyu’zī?
|
Je to vaša prtljaga?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
nibiretikumi diyu’zī?
|
| Koliko prtljage lahko vzamem s sabo? |
ክን---ኪሎ-ኣ-ሑ- -ወ-------?
ክ___ ኪ_ ኣ___ ክ___ እ____
ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-?
-----------------------
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
0
k-ni-eyi ---o-a--’wi-̣--- ki-es-di-iẖ--il-?
k_______ k___ a________ k_______ i_______
k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-?
--------------------------------------------
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
Koliko prtljage lahko vzamem s sabo?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
| Dvajset kilogramov. |
ዕ-ራ ኪ-።
ዕ__ ኪ__
ዕ-ራ ኪ-።
-------
ዕስራ ኪሎ።
0
‘i-ira--ī--።
‘_____ k____
‘-s-r- k-l-።
------------
‘isira kīlo።
|
Dvajset kilogramov.
ዕስራ ኪሎ።
‘isira kīlo።
|
| Kaj, samo dvajset kilogramov? |
እ---፣ ዕስራ ኪሎ ጥራ-?
እ____ ዕ__ ኪ_ ጥ___
እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ-
-----------------
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
0
in-tayi- ‘i---a----- --i-a-i?
i_______ ‘_____ k___ t_______
i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i-
-----------------------------
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|
Kaj, samo dvajset kilogramov?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|