Jezikovni vodič

sl Na letališču   »   ka აეროპორტში

35 [petintrideset]

Na letališču

Na letališču

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina gruzinščina Igraj Več
Rad(a] bi rezerviral(a) let v Atene. მ------ავ-ავშნ- ფ-ენა-----ში. მ____ დ________ ფ____ ა______ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m-n-a da-j---hn---r----a-ensh-. m____ d_________ p____ a_______ m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
Ali je to neposreden let? ე-----დაპ-----რე--ა? ე_ პ________ ფ______ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
es---ir--p'--- -renaa? e_ p__________ p______ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
Prosim sedež pri oknu, v oddelku za nekadilce. თ--------ბ---დგი-- ფა--არა-თან--ა---წე-ელ-ა-ვის. თ_ შ_______ ა_____ ფ___________ ა_______________ თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
t- ---idz-e-a--d-i-i--an--ra-t-n--a-a-t---vel------. t_ s_________ a_____ p___________ a_________________ t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
Rad(a] bi potrdil(a) svojo rezervacijo. ჩ-მ---ავ---- -ადასტ-რება--ს--ს. ჩ___ ჯ______ დ__________ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c------av-h-is da-ast'u--b- ms--s. c____ j_______ d___________ m_____ c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
Rad(a] bi preklical(a) svojo rezervacijo. ჩ--- ჯ-ვ--ის--------- -ს---. ჩ___ ჯ______ გ_______ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
ch-m- -----ni--g-uk-e-- msur-. c____ j_______ g_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
Rad(a] bi spremenil(a) svojo rezervacijo. ჩ-მი -ავ-ნ-ს-შ-ც-ლ--მს-რ-. ჩ___ ჯ______ შ_____ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
c-emi-j-----i--s-etsvla -s---. c____ j_______ s_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
Kdaj odleti naslednje letalo v Rim? რო--ს არ-ს-შ-მ---ი-ფ--ნა --მში? რ____ ა___ შ______ ფ____ რ_____ რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
rod---ar-- -he-deg--p-e-- r---h-? r____ a___ s_______ p____ r______ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
Sta še prosta dva mesta? არ-ს -იდე--ო-ი-ადგ--- --ვ--უ----? ა___ კ____ ო__ ა_____ თ__________ ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
a-is -'-dev-o-i ad--l- -a------li? a___ k_____ o__ a_____ t__________ a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
Ne, imamo le še eno prosto mesto. ა-ა--ჩვ---მხ-ლო--ე-თ- -დ-ილ--გ-აქვ--თავ-ს-ფ-ლი. ა___ ჩ___ მ_____ ე___ ა_____ გ_____ თ__________ ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
ara, ---e--m--ol-d--rt- a-gi-i g-a--- ----sup--i. a___ c____ m______ e___ a_____ g_____ t__________ a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
Kdaj pristanemo? რ-დ----ავეშ----თ? რ____ დ__________ რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
rodis--a--s-v--it? r____ d___________ r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
Kdaj bomo tam? როდის ---ალ-? რ____ ჩ______ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
ro-i- --a----? r____ c_______ r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
Kdaj pelje kakšen avtobus v center mesta? რ-დის -ადი----ტ-ბ--ი --ლ-ქ----ე--რ--? რ____ გ____ ა_______ ქ______ ც_______ რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
ro--s------ -v-'obus- -a---i--t---t'rshi? r____ g____ a________ k______ t__________ r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
Je to vaš kovček? ეს -ქ--ნ---ე---ან-ა? ე_ თ_____ ჩ_________ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
es tk---i ch-m-d-n-a? e_ t_____ c__________ e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
Je to vaša torba? ეს--ქ--ნ- ჩანთ-ა? ე_ თ_____ ჩ______ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
es ---e-i c----aa? e_ t_____ c_______ e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
Je to vaša prtljaga? ე- --ვ----ბარ---? ე_ თ_____ ბ______ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
e- -kv--i --r-ia? e_ t_____ b______ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
Koliko prtljage lahko vzamem s sabo? რამდ-ნი ბ-რგის--ა--ბ--შე-ი-ლ-ა? რ______ ბ_____ წ_____ შ________ რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
r-md-n- --rgis-ts'--he-a--h-----lia? r______ b_____ t________ s__________ r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
Dvajset kilogramov. ოცი-კ--ო. ო__ კ____ ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o--i--'il-. o___ k_____ o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
Kaj, samo dvajset kilogramov? რ-გორ,----ლო----- კილ-? რ_____ მ_____ ო__ კ____ რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r--o-, mk-o--d -ts- ---lo? r_____ m______ o___ k_____ r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -