| očala |
እቲ--ነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-ī ---ets’i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
očala
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| Pozabil je svoja očala. |
ን- መነ---ረ---።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
nis- ---e-s--ru re-ī‘u-o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Pozabil je svoja očala.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| Kje neki ima svoja očala? |
መነ-- -በይ ድዩ ረሲዑዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m--ets-i------y- di-u-res---wo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Kje neki ima svoja očala?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| ura |
እ- ሰ-ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-a-s-‘--i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
| Njegova ura je pokvarjena. |
ሰዓ--ተባላሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se‘a-u--e--l------።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Njegova ura je pokvarjena.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| Ura visi na steni. |
እታ--ዓት -ብ --ደ- -ሰ-ላ-ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-----‘ati -b- m-n-d-k-’- t--ek-’īla-al-።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Ura visi na steni.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| potni list |
እቲ--ስ-ርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i---pas-----ti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
potni list
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| On je izgubil svoj potni list. |
ንሱ-ፓስፖ-----ኑዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
ni----as-p-ritu s-’--uwo።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
On je izgubil svoj potni list.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| Le kje ima svoj potni list? |
ፖኣ--ር- ኣ-----ዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po’a-i---i-u-a-------ru--?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
Le kje ima svoj potni list?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| oni – njihov |
ን-ቶ--- -ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n---tomi --n--o-i
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
oni – njihov
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
እ-ም ቆ-ዑ ----ኦ----ሞ-።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i--m- k’--i-- ni--l-di-o----ī--m-mi።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
ግ--ወለድኦ----ዉ ይ-ጽኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-ni w--ed--omi--new- yimet-’i-u ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| vi – vaš |
ን-ኹም --ና-ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n-si-̱--i - nat-k-mi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
vi – vaš
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
መ-ሻ-ም---ይኔ----- -ለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m--e-h-----i--e-ey------ at- -ul--i?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ሰ------ኣ-- -- ኣቶ ሙለ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s---yit--̱u-- ab-y--a-- a-o-mu-eri?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| ona – njen |
ን--ን----ትክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
nis---in- --nat--ini
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
ona – njen
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
መ--ኽን ከመይ-ኔሩ---ዘ---ሚ-?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m--e-h---i-i k-me-i-nē-- weyi---o shi---i?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ሰብኣ-ክን-ኣበ- -ሎ---ዘሮ--ሚት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
sebi--y--in---be-i--l----y-ze-- -h---ti?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|