Jezikovni vodič

sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1   »   ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina tigrinjščina Igraj Več
Morali smo zaliti rože. ግድ- ነተን-ዕ---ታት------ህ-ን-ኔሪና። ግ__ ነ__ ዕ_____ ማ_ ክ____ ኔ___ ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና- ---------------------------- ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። 0
gi-----n----- ‘i-ibabatat- -ay--kin-hibe-i--ēr-n-። g_____ n_____ ‘___________ m___ k_________ n______ g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-። -------------------------------------------------- gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. ግ-ን ---ክፍ---ፓ-ት--ት-ከንሰ-ዖ--ነ-ዓዕል-----። ግ__ ነ_ ክ__________ ከ____ ከ______ ኔ___ ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና- ------------------------------------- ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። 0
g---ni ---- -if---፣apar--i---it- -enis---‘o-ke-ele‘-‘--i-i n-rīna። g_____ n___ k___________________ k_________ k_____________ n______ g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-። ------------------------------------------------------------------ gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
Morali smo pomivati posodo. እ- ----ፋ-----------ዘ-) -ንሓ-ቦ--ሪና። እ_ ኣ________ ማ___ ወ___ ክ____ ኔ___ እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና- --------------------------------- እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። 0
i-- ---’-----f--i-e-e፣-ma-ika፣ --zet-) k-n--̣ats’--o n--ī--። i__ a_______________ m______ w______ k___________ n______ i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-። ------------------------------------------------------------ itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
Ste morali (morale) plačati račun? ግድ- -ዩ -- --ጻ--ክ----ዎ ---ም-? ግ__ ዲ_ እ_ ጸ___ ክ_____ ኔ___ ? ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ---------------------------- ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
g--i----īyu---- ts’---t-’----ki--kef-l----n-ru---i ? g_____ d___ i__ t___________ k___________ n_______ ? g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? ---------------------------------------------------- gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
Ste morali (morale) plačati vstopnino? ግ-- ----እ----ት--ሉዎ---ኩ--? ግ__ ዲ_ መ___ ክ_____ ኔ___ ? ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ------------------------- ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
g-di-- dī-- m---tewī--i--k------o-n-r----- ? g_____ d___ m_______ k___________ n_______ ? g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------- gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
Ste morali (morale) plačati kazen? ግ-- ዲዩ-መቕጻዕቲ ክ-ከ-ሉዎ-ኔ-ኩም ? ግ__ ዲ_ መ____ ክ_____ ኔ___ ? ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? -------------------------- ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gid-n---ī-u -eḵ--ts’a--tī ---i-efi--wo --ruk--i ? g_____ d___ m____________ k___________ n_______ ? g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------------- gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
Kdo se je moral posloviti? መን --ግ-- ክሰ-በ----ዎ-? መ_ ዩ ግ__ ክ____ ኔ__ ? መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ? -------------------- መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? 0
me-i----gidi---k---n-b--i nēru---? m___ y_ g_____ k_________ n_____ ? m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ? ---------------------------------- meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
Kdo je moral zgodaj oditi domov? መ- -- ኣቐዲ- ንገ-----ድ-ኔሩ-? መ_ ድ_ ኣ___ ን__ ክ___ ኔ___ መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? 0
meni d-yu--ḵ-ed-m- nig-za -iẖ-yi-- nēruw-? m___ d___ a_______ n_____ k_______ n______ m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-? -------------------------------------------- meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
Kdo je moral iti z vlakom? መ----ን-ድ---ባ-- ክወ-ድ---ዎ? መ_ ግ__ ድ_ ን___ ክ___ ኔ___ መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? 0
meni-gid--i---yu --b-b--i--i-e--d--nēr--o? m___ g_____ d___ n_______ k_______ n______ m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-? ------------------------------------------ meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
Nismo hoteli dolgo ostati. ነዊ--ክን----ኣ-ደ--ን-ኔርና። ነ__ ክ____ ኣ_____ ኔ___ ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- --------------------- ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። 0
n---h-- k-n----enih-i-ayi---enan- nē----። n_____ k___________ a__________ n______ n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ----------------------------------------- newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
Nismo hoteli nič piti. ዝኾነ ክንሰቲ--ይደለናን-ኔር-። ዝ__ ክ___ ኣ_____ ኔ___ ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- -------------------- ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። 0
z-ẖ--e--in--e-- a-ide-e-an-------a። z_____ k_______ a__________ n______ z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------------ ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
Nismo hoteli motiti. ክን-ብሽ ኣይደለናን---ና። ክ____ ኣ_____ ኔ___ ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- ----------------- ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። 0
ki--ri--sh--a--d-l-n-ni-----n-። k__________ a__________ n______ k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------- kiniribishi ayidelenani nērina።
Ravno sem hotel telefonirati. ክደው- ደልየ -ረ። ክ___ ደ__ ኔ__ ክ-ው- ደ-የ ኔ-። ------------ ክደውል ደልየ ኔረ። 0
k-d------del-y---ēr-። k_______ d_____ n____ k-d-w-l- d-l-y- n-r-። --------------------- kidewili deliye nēre።
Hotel sem naročiti taksi. ታ-- ክጠልብ ደልየ-ኔረ። ታ__ ክ___ ደ__ ኔ__ ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-። ---------------- ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። 0
ta------i-’e--bi----i-- n-re። t_____ k________ d_____ n____ t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-። ----------------------------- takisī kit’elibi deliye nēre።
Hotel sem namreč iti domov. ን---እ-------ደልየ ኔረ። ን__ እ_ ክ___ ደ__ ኔ__ ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-። ------------------- ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። 0
ni---a---o-k--̱--i---de-i-- ----። n_____ i__ k_______ d_____ n____ n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-። --------------------------------- nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. ሰበይትኻ-ክትድ-ል- -ደለኻ-መ-ሉኒ ። ሰ____ ክ_____ ዝ___ መ___ ። ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ። ------------------------ ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። 0
s-b-yitih-a--i-idiwilil--zi-e-eẖ- mesī---- ። s_________ k___________ z_______ m_______ ። s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ። --------------------------------------------- sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. ንክፍ- --በሬ-(-- -ለ-ን--ክት-ውለ-ም -ደል----ሉኒ ነ--። ን___ -_______ ተ____ ክ______ ዝ___ መ___ ነ___ ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ------------------------------------------ ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
n---filī ---abe-ē----bi te-efo-i----tidiw---l-m- ----l-ẖa-m-s-l-nī-n---ru። n_______ -____________ t________ k_____________ z_______ m_______ n______ n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። --------------------------------------------------------------------------- nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. ፒ--ክ---- ዝ-ል- -ሲ-ኒ-ነይ-። ፒ_ ክ____ ዝ___ መ___ ነ___ ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ----------------------- ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
p-sa--itit--lib----de-i--a me-ī--n- ne----። p___ k__________ z_______ m_______ n______ p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። ------------------------------------------- pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -